Φράσεις

el Στη φύση   »   lv Dabā

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [divdesmit seši]

Dabā

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λετονικά Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; V----- tur --dzi torni? V__ t_ t__ r____ t_____ V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; Va--tu-t------zi-k-l-u? V__ t_ t__ r____ k_____ V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; V-i--u tu---e-zi-ci--a--? V__ t_ t__ r____ c_______ V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; Va--tu tu---edzi -p-? V__ t_ t__ r____ u___ V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; V-i-tu -u- -ed-i -i-t-? V__ t_ t__ r____ t_____ V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; V-i ---tur-------ezer-? V__ t_ t__ r____ e_____ V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. Ta- putns--an ---ī-. T__ p____ m__ p_____ T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. T---k--- m----at--. T__ k___ m__ p_____ T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. Ta---kmen-------a---. T__ a_____ m__ p_____ T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. T-- -ark--ma--pat--. T__ p____ m__ p_____ T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. Ta- ----s-m-n---t--. T__ d____ m__ p_____ T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. Š- ---- -a--p-t--. Š_ p___ m__ p_____ Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. M---ta---------au-s. M__ t__ š____ j_____ M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. Man ----š-iet-i---r--a--s. M__ t__ š____ i___________ M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. M-------šķ--- brī-----a-sts. M__ t__ š____ b_____________ M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. M-n t----ķ--t--egl-ts. M__ t__ š____ n_______ M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. M-----s ----- -arl---ī--. M__ t__ š____ g__________ M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. M-- --s š--et-ša---ī--. M__ t__ š____ š________ M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.