Φράσεις

el Στη φύση   »   tl Sa kalikasan

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [dalawampu’t anim]

Sa kalikasan

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Φιλιππινέζικα Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; Na-ik--a----b-------o-e ---n? N_______ m_ b_ a__ t___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; N-ki-it- mo -- -ng ----o- d--n? N_______ m_ b_ a__ b_____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; N-k----a -o b- --- -ay-- do--? N_______ m_ b_ a__ n____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; N--i--ta--- -a-----il-- -o-n? N_______ m_ b_ a__ i___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; N--ik--a --------g t-l-- -oon? N_______ m_ b_ a__ t____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; N-ki-i-- -- b- a-g -a--t doo-? N_______ m_ b_ a__ d____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. G--to ko ----ib---na-iyo-. G____ k_ a__ i___ n_ i____ G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. G-sto k- --g--u-o n----on. G____ k_ a__ p___ n_ i____ G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. Gu-to-ko-----ba-o ----. G____ k_ a__ b___ d____ G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. G---o-ko a-- --r-- doon. G____ k_ a__ p____ d____ G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. G--to k- ----h-r--n-doon. G____ k_ a__ h_____ d____ G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. Gust- ----ng b-l-k-a---ito. G____ k_ a__ b_______ d____ G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. S- -in--n ko -a-and- ---n. S_ t_____ k_ m______ i____ S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. S--t-n-in--- -ntere--do iyan. S_ t_____ k_ i_________ i____ S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. S- --n-in -o-----n-a--anga-i-a-. S_ t_____ k_ k____________ i____ S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. S- -i---- -o--ind--ma-an-a iyan. S_ t_____ k_ h____ m______ i____ S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. Na---as-wa ya-a---n. N_________ y___ y___ N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. Sa -i---n-ko ka-ila-k-labo- iy-n. S_ t_____ k_ k_____________ i____ S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.