Φράσεις

el Στο εστιατόριο 1   »   ky Ресторанда 1

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

Στο εστιατόριο 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [жыйырма тогуз]

Ресторанда 1

Restoranda 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
Το τραπέζι είναι ελεύθερο; Стол-б-ш--? С___ б_____ С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
R-s-oranda 1 R_________ 1 R-s-o-a-d- 1 ------------ Restoranda 1
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Суран------н -----у -----м келет. С_______ м__ м_____ к_____ к_____ С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Res-or-nda-1 R_________ 1 R-s-o-a-d- 1 ------------ Restoranda 1
Τι μπορείτε να προτείνετε; Си- э-не--у--- к-ла--ласыз? С__ э___ с____ к___ а______ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S--l ---p-? S___ b_____ S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Θα ήθελα μία μπύρα. М-н--ы-- а-гым---л-т. М__ с___ а____ к_____ М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
Sto- --şp-? S___ b_____ S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. Маг- м-н--ал----су- алгы- ке-ет. М___ м_________ с__ а____ к_____ М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
Sto--b--p-? S___ b_____ S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. Ме--а-----ин-ш-р--ин --гы- -----. М__ а_______ ш______ а____ к_____ М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
Su--nı-, -e- --n-unu----g-m--e-et. S_______ m__ m______ k_____ k_____ S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Θα ήθελα έναν καφέ. Мен ---е ал--м кел--. М__ к___ а____ к_____ М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
S--anıç,--e-----yu---kö--üm---l--. S_______ m__ m______ k_____ k_____ S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. Мен сүт-м--ен к--- алгым -е-е-. М__ с__ м____ к___ а____ к_____ М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
Sura-ıç- -e----n-u---kö-gü- ke---. S_______ m__ m______ k_____ k_____ S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Με ζάχαρη παρακαλώ. Ш-ке--мен--,---раны-. Ш____ м_____ с_______ Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
S-z em---s--u------ -l--ı-? S__ e___ s____ k___ a______ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Θα ήθελα ένα τσάι. Ме- ч-й-а--ы--к---т. М__ ч__ а____ к_____ М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
Si- -----s---ş-kı-a-a---ız? S__ e___ s____ k___ a______ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. М--а---мон---шул-а- ----а--ы- к-лет. М___ л____ к_______ ч__ а____ к_____ М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
S-z----e su--- kıl- ----ız? S__ e___ s____ k___ a______ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. М-н---- м-н-н --- -л--м--е---. М__ с__ м____ ч__ а____ к_____ М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
M---sı---algım ke-et. M__ s___ a____ k_____ M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Έχετε τσιγάρα; Сизд--та--ки-б-рб-? С____ т_____ б_____ С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
M-n--ı-a-a---m---l-t. M__ s___ a____ k_____ M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Έχετε ένα σταχτοδοχείο; Сиз---к-л--алг-ч бар--? С____ к__ с_____ б_____ С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
M-n sı----lg-m k----. M__ s___ a____ k_____ M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Έχετε φωτιά; С--де ш-р--к----рб-? С____ ш______ б_____ С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
M-g---inerald-k su- ---ı--ke--t. M___ m_________ s__ a____ k_____ M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Δεν έχω πηρούνι. М-г--а-ры кер-к. М___ а___ к_____ М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
Maga-mine------ su---lgım-kel--. M___ m_________ s__ a____ k_____ M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Δεν έχω μαχαίρι. М----б--а- -ер--. М___ б____ к_____ М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
Ma---m-n--ald-k--uu-a-g---kel--. M___ m_________ s__ a____ k_____ M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Δεν έχω κουτάλι. М-г--ка--к ---е-. М___ к____ к_____ М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
M-----elsi- şi--s-- -lg-m-k-le-. M__ a______ ş______ a____ k_____ M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.

Η γραμματική εμποδίζει τα ψέματα!

Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο. Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής. Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα. Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της. Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια. Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''. Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος. Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση. Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό. Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’. Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη. Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί. Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων. Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα. Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει. Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει. Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης. Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά. Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές. Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς. Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος. Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται. Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη. Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες! Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες. Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά. Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα. Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή. Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί. Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας. Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες. Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα. Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά. Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες. Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα. Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση. Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα. Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.