Φράσεις

el Καθ’ οδόν   »   ky Жолдо

37 [τριάντα επτά]

Καθ’ οδόν

Καθ’ οδόν

37 [отуз жети]

37 [отуз жети]

Жолдо

Joldo

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
Πάει με τη μηχανή. Ал--о-о-икл-а-д-- б-ра-жат-т. А_ м_______ а____ б___ ж_____ А- м-т-ц-к- а-д-п б-р- ж-т-т- ----------------------------- Ал мотоцикл айдап бара жатат. 0
Jol-o J____ J-l-o ----- Joldo
Πάει με το ποδήλατο. Ал -е-----е- тэ-- жү---. А_ в________ т___ ж_____ А- в-л-с-п-д т-э- ж-р-т- ------------------------ Ал велосипед тээп жүрөт. 0
Jol-o J____ J-l-o ----- Joldo
Πάει με τα πόδια. Ал-ж-ө-ба-- ж---т. А_ ж__ б___ ж_____ А- ж-ө б-р- ж-т-т- ------------------ Ал жөө бара жатат. 0
A--m-t--s------d-- bara-j--at. A_ m________ a____ b___ j_____ A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
Πάει με το πλοίο. А- к--- мене-------. А_ к___ м____ б_____ А- к-м- м-н-н б-р-т- -------------------- Ал кеме менен барат. 0
Al m---t--kl-a--a---a----a---. A_ m________ a____ b___ j_____ A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
Πάει με την βάρκα. Ал ка--к менен-б-р--. А_ к____ м____ б_____ А- к-й-к м-н-н б-р-т- --------------------- Ал кайык менен барат. 0
Al-m-to--i-l----a----r- -ata-. A_ m________ a____ b___ j_____ A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
Πάει κολυμπώντας. А- сү-ө-. А_ с_____ А- с-з-т- --------- Ал сүзөт. 0
A- velo----d-te-------t. A_ v________ t___ j_____ A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
Είναι επικίνδυνα εδώ; Б-л-----е-корк-нучтууб-? Б__ ж____ к_____________ Б-л ж-р-е к-р-у-у-т-у-у- ------------------------ Бул жерде коркунучтуубу? 0
A---e---i----t-ep j-rö-. A_ v________ t___ j_____ A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; Ж-лг-з-ав-о--оп-м--ен-жүр-ү-к-р-ун-ч----у? Ж_____ а_______ м____ ж____ к_____________ Ж-л-ы- а-т-с-о- м-н-н ж-р-ү к-р-у-у-т-у-у- ------------------------------------------ Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? 0
Al -el--i-e- -eep-jü--t. A_ v________ t___ j_____ A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; Тү--ү--н--е-----ө -о-ку-уч--убу? Т_______ с_______ к_____________ Т-н-ү-ү- с-й-л-ө- к-р-у-у-т-у-у- -------------------------------- Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? 0
A------b--- -a---. A_ j__ b___ j_____ A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
Έχουμε χαθεί. Би- -даш-п --л-ык. Б__ а_____ к______ Б-з а-а-ы- к-л-ы-. ------------------ Биз адашып калдык. 0
Al j-ö-bara-ja-at. A_ j__ b___ j_____ A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
Είμαστε σε λάθος δρόμο. Би- т-ура эм-с---л-о ба-а---ыз. Б__ т____ э___ ж____ б_________ Б-з т-у-а э-е- ж-л-о б-р-т-б-з- ------------------------------- Биз туура эмес жолдо баратабыз. 0
A- --ö ba-- ja-at. A_ j__ b___ j_____ A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Биз-а---а-ка--ы-ыш--ы---е--к. Б__ а____ к___________ к_____ Б-з а-т-а к-й-ы-ы-ы-ы- к-р-к- ----------------------------- Биз артка кайрылышыбыз керек. 0
A---e-e ---e- b-ra-. A_ k___ m____ b_____ A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; Б---ж-р-е ---да----т--со---л-т? Б__ ж____ к____ т_______ б_____ Б-л ж-р-е к-й-а т-к-о-с- б-л-т- ------------------------------- Бул жерде кайда токтотсо болот? 0
A- k--e menen-b-r--. A_ k___ m____ b_____ A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Бул-жерде----а---к-----чу -а- -арбы? Б__ ж____ у___ т_________ ж__ б_____ Б-л ж-р-е у-а- т-к-о-у-ч- ж-й б-р-ы- ------------------------------------ Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? 0
A---e-e ---en -a--t. A_ k___ m____ b_____ A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; К--анга-ч-------- --р-- токтот- а-асыз? К______ ч____ б__ ж____ т______ а______ К-ч-н-а ч-й-н б-л ж-р-е т-к-о-о а-а-ы-? --------------------------------------- Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? 0
Al-kay-k m---n-b-r-t. A_ k____ m____ b_____ A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
Κάνετε σκι; Си---ы-а -ебес-зби? С__ л___ т_________ С-з л-ж- т-б-с-з-и- ------------------- Сиз лыжа тебесизби? 0
A----y-k-me-e---a-at. A_ k____ m____ b_____ A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; Ч-к-г--чы-уу-үчүн--ы-----т-ргү----ко--о--с-з-у? Ч_____ ч____ ү___ л___ к_________ к____________ Ч-к-г- ч-г-у ү-ү- л-ж- к-т-р-ү-т- к-л-о-о-у-б-? ----------------------------------------------- Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? 0
A---ay-k -e--n--a-a-. A_ k____ m____ b_____ A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; Бу- -ер-е- л--а и--р--а а-уу-- болобу? Б__ ж_____ л___ и______ а_____ б______ Б-л ж-р-е- л-ж- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? -------------------------------------- Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? 0
A--s-zöt. A_ s_____ A- s-z-t- --------- Al süzöt.

Συνομιλίες με τον εαυτό μας

Όταν κάποιος μιλάει με τον εαυτό του, δίνει περίεργη εντύπωση σε αυτούς που τον ακούνε. Κι όμως, σχεδόν όλοι μιλάμε με τον εαυτό μας τακτικά. Οι ψυχολόγοι εκτιμούν ότι αυτό το κάνουν περισσότερο από 95% των ενηλίκων. Τα παιδιά μιλούν με τον εαυτό τους σχεδόν πάντα την ώρα που παίζουν. Επομένως η συνομιλία με τον εαυτό μας είναι κάτι απολύτα φυσιολογικό. Πρόκειται απλά για μια ιδιαίτερη μορφή επικοινωνίας. Και έχει πολλά πλεονεκτήματα αν το κάνεις πού και πού! Διότι μέσω της συνομιλίας οργανώνονται οι σκέψεις μας. Όταν μιλάμε με τον εαυτό μας η εσωτερική μας φωνή βγαίνει στην επιφάνεια. Θα μπορούσε κανείς να πει ότι σκεφτόμαστε δυνατά. Ειδικά οι αφηρημένοι άνθρωποι, μιλούν συχνά με τον εαυτό τους. Στην περίπτωσή τους, ένα συγκεκριμένο τμήμα του εγκεφάλου είναι λιγότερο ενεργό. Για αυτό είναι λιγότερο οργανωμένοι. Συνομιλώντας με τον εαυτό τους μπορούν να βάλουν μια σειρά στις πράξεις τους. Επίσης, οι συνομιλίες με τον εαυτό μας μπορούν να μας βοηθήσουν να πάρουμε αποφάσεις. Και είναι μια πολύ καλή μέθοδος για να αποβάλλουμε το στρες. Οι συνομιλίες με τον εαυτό μας βοηθούν στην αυτοσυγκέντρωση και μας κάνουν πιοπαραγωγικούς. Διότι όταν προφέρουμε κάτι δυνατά, διαρκεί περισσότερο από το να το σκεφτούμε μόνο. Με την ομιλία συνειδητοποιούμε καλύτερα τις σκέψεις μας. Ένα δύσκολο πρόβλημα λύνεται πιο εύκολα, όταν μιλάμε με τον εαυτό μας. Αυτό το έχουν δείξει διάφορα πειράματα. Μέσω της συνομιλίας με τον εαυτό μας μπορούμε επίσης να πάρουμε θάρρος. Πολλοί αθλητές μιλούν με τον εαυτό τους για να του δώσουν κίνητρο. Δυστυχώς μιλάμε με τον εαυτό μας κυρίως σε δύσκολες καταστάσεις Γι΄αυτό θα έπρεπε πάντα να προσπαθούμε να τα εκφράζουμε όλα θετικά. Και πρέπει να επαναλαμβάνουμε συχνά αυτό που επιθυμούμε. Έτσι, μπορούμε μέσω της ομιλίας να επηρεάζουμε θετικά τις πράξεις μας. Δυστυχώς όμως αυτό λειτουργεί μόνο όταν παραμένουμε ρεαλιστές!
Ξέρατε ότι?
Τα ρουμανικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες της ανατολής. Είναι μητρική γλώσσα για περίπου 28 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν κυρίως στη Ρουμανία και στη Μολδαβία. Τα ρουμανικά είναι η επίσημη γλώσσα και για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας. Αλλά και στη Σερβία και στην Ουκρανία υπάρχουν μεγάλες κοινότητες που μιλούν ρουμανικά. Τα ρουμανικά προέκυψαν από τα λατινικά. Οι Ρωμαίοι κατείχαν δύο επαρχίες γύρω από την περιοχή του ποταμού Δούναβη. Τα ρουμανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια με τα ιταλικά. Οι Ρουμάνοι μπορούν γι' αυτό να καταλαβαίνουν τους Ιταλούς αρκετά καλά. Το αντίθετο δεν ισχύει πάντα. Αυτό οφείλεται στο ότι τα ρουμανικά έχουν πολλές σλαβικές λέξεις. Επίσης και το φωνητικό σύστημα έχει επηρεασθεί από το γειτονικό σλαβικό γλωσσικό περιβάλλον. Στην ρουμανική αλφαβήτα υπάρχουν γι' αυτό μερικoί ειδικοί χαρακτήρες. Τα ρουμανικά γράφονται έτσι όπως προφέρονται. Και επιδεικνύουν πολλές ομοιότητες με πολύ παλιές λατινικές δομές … Ακριβώς αυτό κάνει την ανακάλυψη αυτής της γλώσσας τόσο συναρπαστική!