Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό ‫גד-ל-וק--‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g---l-–-qa-an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. ‫-פ-- ג-ול-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
g---- --qa-an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Το ποντίκι είναι μικρό. ‫--כ-- -ט-.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
gadol -'---an g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
σκοτεινός και φωτεινός ‫--ה-ו--י-‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
h--il g-d-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Η νύχτα είναι σκοτεινή. ‫--ילה--ה--‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hapi--ga-ol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Η μέρα είναι φωτεινή. ‫---ם---י-.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-pi- gad-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) ‫-ק- ו-עי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
h--akh----q--a-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. ‫סבא של---מ----זק--‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
keh---uba-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. ‫-----7--ש-ה ----ה-- צע-ר-‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k-heh ub---r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
όμορφος και άσχημος ‫-פ--ומכו-ר‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
k-he----ahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Η πεταλούδα είναι όμορφη. ‫הפ--------‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h-layl-h --h--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Η αράχνη είναι άσχημη. ‫ה----- ----ר.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h-l-yla--ke---. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
χοντρός και αδύνατος ‫ש-ן--ר-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
ha---lah-keh--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. ‫א--- ש---לת-100 -יל- הי- -מנה-‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ha------hi-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. ‫אי--ש-ו-ל 5---יל- --א-רז-.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
ha-----ahir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ακριβό και φτηνό ‫-קר ו-ו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ha----b-hi-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. ‫ה---נ-- -קרה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
zaqen-w--s--ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Η εφημερίδα είναι φτηνή. ‫-ע--ון-ז---‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
sa-- --e-a-u-m'od z-qen. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...