Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   hy մեծ - փոքր

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό մ---և փո-ր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
m-t--- p’vok-r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. Փ--- -ե--է: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
mets - p-v-k’r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Το ποντίκι είναι μικρό. Մ---- փ-քր--: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
m-t---ev -’-ok-r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
σκοτεινός και φωτεινός մ----և-լուս-վոր մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
m--s-ye---’---’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Գ-շերը-մ-ւթ -: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
m-ts--ev ---o-’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Η μέρα είναι φωτεινή. Օր- պա---ռ -: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
P’---y----- e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) ծ-ր - եր--աս--դ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
P----- -et- e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Մ-ր ---իկ---ատ-ծե--է: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
P-i--y m--s-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Յ-թան----- տ-րի ա-աջ-ն- -ր---ս--- --: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Mu-y p---k’--e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
όμορφος και άσχημος գե----կ---տգ-ղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
M--- --v---r e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Թ----ը---------է: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
Mu----’--k-r-e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Η αράχνη είναι άσχημη. Սար-ը-տ-ե- է: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
mut’ -ev--us--or m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
χοντρός και αδύνατος գե--- -իհար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
m-t--ye- l-s-v-r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Կ--ը ---յո----ի-ոգրա-ո--գեր--: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
mu-’ -e- l--avor m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Տղա-ա----հիս--ն---լոգրա----ն--ար-է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
G-sher------ e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
ακριβό και φτηνό թ--կ և է--ն թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
G-sh-ry m-t’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Մ-քենան թան---: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
G----ry -u-- e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Թ-րթ--------: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
O-y ----sa---e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...