Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό ү---н-жә-е--і---н-ай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ülken-– ki-k-n--y Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. П-л-үл-ен. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ülk-n --kişk-n--y Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Το ποντίκι είναι μικρό. Т---ан-к--к-нт--. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ülken--ä------k-ntay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
σκοτεινός και φωτεινός қ-р-ңғ- -ән- жар-қ қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ül--n--ä-e---ş-en-ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Түн--ар--ғ-. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ül--n--äne-ki-k---ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Η μέρα είναι φωτεινή. К-н------ры-. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
P-- -l--n. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) к-рі-ж-н----с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
Pi- ü--e-. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Біз--ң-ат-мыз-ө-е кә-і. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Pi--ü-ken. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70--ы- бұ-ын ------ -о-ғ--. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
T-ş--n---şk---ay. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
όμορφος και άσχημος әдемі---не -сқын--з ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
Tı--an--işk-nt--. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Көбеле-------. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
Tı---n-kişk---ay. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Η αράχνη είναι άσχημη. Өр---ш--ұсқы---з. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
q-r-ñğ-------j---q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
χοντρός και αδύνατος сем-з -а-ық с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
qa-a------n- j-rıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. С-л-а------ к-----й-л с--із. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
q---ñ---j--e-ja--q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Салма-ы -0---л-гра-м-ерк-к-арық. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Tü---a-a-ğı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
ακριβό και φτηνό қы-бат-ж-н----зан қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
Tün-qa-a--ı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Машина-қ-м-ат. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
T---q--añ--. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Г-зе- -р-а-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
Kü-d-- jar-q. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...