Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   ko 커요 – 작아요

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό 커---리- 작아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke-y- ---ag-a-o k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. 코끼리--커요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
ke----–--a--ayo k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Το ποντίκι είναι μικρό. 쥐는 --요. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
keoyo-ge---go---g--yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
σκοτεινός και φωτεινός 어두-- -리고-밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
k-oyo-ge-ligo--a----o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Η νύχτα είναι σκοτεινή. 밤- 어---. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
keoyo--e----o j-g-a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Η μέρα είναι φωτεινή. 낮---아-. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
kokk-l-n--n -e-y-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) 늙었어- ----젊었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
k-kkil--e-n-k-oyo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. 우-의-할-버-- 매- -었어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
k-kk--in--n ke--o. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 칠십 년-전에 그는--직 젊었-요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
j--n--n j---a-o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
όμορφος και άσχημος 아-----그-고 못생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
j--n-u- jag-a-o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Η πεταλούδα είναι όμορφη. 나---아--워-. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
j--n--n-ja--a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Η αράχνη είναι άσχημη. 거-는-못-겼어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
e-duw-y---e--i---ba-g-a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
χοντρός και αδύνατος 뚱--요-그-고 -랐어요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
e-du-oyo -eu-i----alg--yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. 백 -로- 나-는 -----뚱-요. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
e--uw--------ig----l----o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. 오--킬로- 나가는--자- -랐-요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
ba---u- -od--oy-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
ακριβό και φτηνό 비-요 그리---요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bam------od---yo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. 자-차는-비-요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
b---eun--o-u-oy-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. 신-은--요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
n---e---b----a--. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...