Ме- --манды---------ене----уд--.
М__ р______ т_____ м____ о______
М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-.
--------------------------------
Мен романды толугу менен окудум. 0 ok-uo___o-u-----okuu
М---м-ну--гуп-жат--ын --мен м-ну-у---м.
М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____
М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м-
---------------------------------------
Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0 t--ü-üüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н м-ну-алып -е-ем-н - -е----ну -л-п-к--д--.
М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
---------------------------------------------
Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0 tüş-n-üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М---муну-алы--к---- - м-- м-н- --ы--к-лд--.
М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
-------------------------------------------
Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0 t---n-üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н ---- с-т---ала-ы------н--ун- -атып алдым.
М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0 Me--t-ş-n-üm.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα
Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα.
Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν.
Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας.
Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα!
Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο.
Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί.
Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις.
Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα.
Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα.
Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα.
Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις.
Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο.
Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι.
Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους.
Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου.
Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος.
Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα.
Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός.
Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα.
Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν.
Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό.
Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις.
Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη.
Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα.
Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει.
Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα.
Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις.
Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...