Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; Т- --к-- вр-тов-ъз-- носе--? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
V-pro-- – --n-----r-me-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Ти как-а --л------у--? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
V-pr--- - Mi-al- v---e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Т--з--ка--в ве-т--к ----бони--? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T- kak-a---atovr-z-a----e-h-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Ποιον είδατε; К-г-----яхт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti---kva--r-t-vryzka--os--h-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Ποιον συναντήσατε; Ко-- с-ещн--те? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
T- k-k-a vratovryzk- --se-h-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Ποιον αναγνωρίσατε; Ко-о ра-п--на-т-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
T--kak-a-k-----i-k--i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Πότε σηκωθήκατε; Ко-а--тан-х--? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- ka-va--o-a si-ku-i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Πότε ξεκινήσατε; К-г- з-п--н---е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T- k--va--ola -i---pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Πότε σταματήσατε; Ко-а---ър--х--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T---a --kyv--e-tn-- -e abon--a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Γιατί ξυπνήσατε; За-о се -ъ-уд----? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Ti za k-k-----stn-k s- -bo----? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; З-що-ста---те--ч-те-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti--- -a--v vestn---se a--n-r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Γιατί πήρατε ταξί; За-о-взе--- так--? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
K-----i--a----? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Από πού ήρθατε; Откъ-е д--до--е? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Ko-o vi----h--? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Πού πήγατε; К-де от-д-хт-? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K--o v----khte? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Πού ήσασταν; Къде--я--е? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kogo -re-hch--kht-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Ποιον βοήθησες; Т---- к----п----на? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
K-go---es---n---te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Σε ποιον έγραψες; Т- н- --г- п---? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
K-go----sh--nak--e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Σε ποιον απάντησες; Ти ---к--о о---в-ри? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Kog- -----zna-ht-? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...