Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; К----в----вр-к- ја-н---ше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Pr-s---a-- M----o---y-m-e-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; К-ј-------б-- г---у-и? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Prash--a-– Min--o-v-yem---2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; За -------ник-се пр-т-л---? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
K--- -ra-ov---- -a no-y--hy-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Ποιον είδατε; К-го----овт-? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K-јa-vrat-v-s-a -a--osy--hy-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Ποιον συναντήσατε; К-го----тн-в-е? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Ko-- vr--o-rs-a--- -os-e--ye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Ποιον αναγνωρίσατε; К-г- пр----н--т-? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Koј---t-m-bil-guo-koo-i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Πότε σηκωθήκατε; К-г- ста-авт-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-ј--vt----i- --o k----? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Πότε ξεκινήσατε; К--а--а-о-----е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Koј---t--ob-l-g-o-ko-pi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Πότε σταματήσατε; Ко-а-пр---анав--? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Za --- vy-sn----ye-p--etp-at-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Γιατί ξυπνήσατε; З---о-----аз--д----? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Za -oј v---n-k-sy- -rye--l-t-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; Зошт--ст-н---е--ас------? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z- -oј --es-i- -y---r--t-l---? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Γιατί πήρατε ταξί; З-ш-- з-м--т---а-си? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
K-guo---d-v-ye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Από πού ήρθατε; О- -ад- --ј-о--е? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Ko----v--ov--e? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Πού πήγατε; Н--аде---и-о--е? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
K--uo v-dov-ye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Πού ήσασταν; Ка-е -ев--? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K--u- --yetn--ty-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Ποιον βοήθησες; К-му м--по-огна? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-gu- sr-etn-v--e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Σε ποιον έγραψες; К--- ---пиш-? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Koguo s--e--a--y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Σε ποιον απάντησες; К-м- -- о-г--о-и? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Ko-u--pr-e---n-v-ye? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...