Από πότε δεν δουλεύει πια;
ከመቼ ጀም- ነው -ሷ-የ--ሰ-ው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
me-ite-s’am-ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Από πότε δεν δουλεύει πια;
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Από τότε που παντρεύτηκε;
ካ-ባች--ም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
me-i---s’-m-ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Από τότε που παντρεύτηκε;
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
አ----ካ-ባ----- መስ-ት--ቁ---።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke----ē--e-i-o n-----swa-y-m--i-e---i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
ካገባ- ጊ--ጀ-ሮ --ራት --ማለች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke-ec-- ---ir- n--i i--a--ematise---i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
ከ-ዋወ- ጊዜ-ጀምሮ ደስ-ኞች --ው።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kem------em--- --w- isw- -ema-i-----i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
ልጅ----- -ምሮ-----ና- የ-ወጡ--አ-ፎ--ል- --።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
ka-eb--------ir-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
መ--ደ---?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k----a-----e--ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Ενώ οδηγεί;
እ--ዳ- -ያለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
kag--ac-- jemi--?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Ενώ οδηγεί;
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Ναι, ενώ οδηγεί.
አዎ-- --- -የነዳች-እያለ-።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo - -ag-bachi--e--ro m-s-r-ti---’-ma---h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ναι, ενώ οδηγεί.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
መ-------ች እያለች -ወለች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āwo ;---g-b-chi-je-ir- me---a---āk’-m--ec--.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
ልብስ እየ-ኮ-ች--ሌ-ዥ--ታ---።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āw- ; k-g-b--h-----iro ---ir-ti-ā-’-m-le---.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
ስራዋን--የሰራ- -ዚ- --ምጣለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
kag-bachi-gīzē -----o--esir-ti ā-’--a----i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
መነፅር -ላ-ረ----ን--አይታየ--።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
kag-ba-hi----- -----o-m-sirat- --’umal---i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
ሙዚ--ሲ-- ምን--አይገ-ኝ-።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k---ba-h- gī----em-ro ---irat--ā-’um--e--i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
ጉ--ን ሲይዘኝ-----ማሽተት----ል-።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
ket-w---k-- gīz- --m--o-desit-ny-------c-e--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
የሚ----ከሆነ---- --ይ-ለን።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k--ew-wek’u-gī----em-ro d-s-t------i---c--wi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
ሎ-ሪ- ከ--ልን-------ንዞ--ን።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-t--aw-k-u-gīz--je-ir- de---en--ch- n--hew-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
እሱ-ከ---መ--ት---ጀ-ራለ--።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
lij- k-we-----j--iro--e--zinanat- y--ī-et--ti -lifo --i-o n-wi.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.