Phrasebook

em En route   »   sr На путу

37 [thirty-seven]

En route

En route

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Serbian Play More
He drives a motorbike. Он -е-вози-м-т----. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
N--putu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
He rides a bicycle. О------о-- -----лом. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N--p--u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
He walks. Он-иде пеш--. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On--e---z- ----r-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
He goes by ship. Он -у---е -р-д-м. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O- s- -oz- ----rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
He goes by boat. Он се----и-ч--це-. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On s- vozi-mo---om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
He swims. Он --ива. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O---e --zi--i----o-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is it dangerous here? Да ли--е -в-е-опас--? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O- -----z- bici-lo-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is it dangerous to hitchhike alone? Д-----је -----о--ам----пирати? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On----voz- b---k--m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Is it dangerous to go for a walk at night? Д--л---е ---с-- шета----о-у? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O--id--p-šk-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
We got lost. Погре-ил--смо--ут. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On--d--p---e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
We’re on the wrong road. Н- п-гр-ш-ом с-о -у-у. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On ide ---ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
We must turn around. М-р-----е ---т--и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On---tu---bro---. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Where can one park here? Гд--с- --де-мож--пар-ира--? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On pu-----br-dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Is there a parking lot here? Им- ----вде---р--р-ли-т-? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- -ut-j---ro--m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
How long can one park here? Ко-и-о-д--- с- о-де --ж----р-и--т-? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On--e -o-- ča--e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Do you ski? Д---и--к----е? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On--- -o-i---m---. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Do you take the ski lift to the top? В-зите л- -е-са---иј--к-м ---т-м-----? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On-se voz----mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Can one rent skis here? Мог- л---- ов-е ---а--и-и -----? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On --iva. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Talking to yourself

When someone is talking to himself, it's odd to listeners. And yet almost everyone talks to themselves on a regular basis. Psychologists estimate that more than 95 percent of adults do it. Children almost always talk to themselves when playing. So it is completely normal to have conversations with yourself. This is just a special form of communication. And there are many advantages in talking to yourself every now and then! This is because we organize our thoughts through speech. Our inner voice emerges when we talk to ourselves. You might also say it's thinking out loud. Scatterbrained people in particular talk quite often to themselves. In their case, a certain area of the brain is less active. Therefore, they are less organized. With self-talks they are helping themselves be more methodical. Self-talks can also help us make decisions. And they are a very good way to relieve stress. Self-talks promote concentration and make you more productive. Because saying something aloud takes longer than just thinking about it. We are more aware of our thoughts when speaking. We tackle difficult tests better when we talk to ourselves in the process. Various experiments have shown this. We can also give ourselves courage through self-talks. Many athletes hold self-talks to motivate themselves. Unfortunately, we typically talk to ourselves in negative situations. Therefore, we should always try to be positive. And we often have to review what we wish for. In this way we can positively influence our actions through speaking. But unfortunately, that only works when we stay realistic!
Did you know?
Romanian is counted among the Eastern Romance languages. It is the native language of about 30 million people. These people live primarily in Romania and Moldova. Romanian is also the official language of the Republic of Moldova. There are also sizeable Romanian-speaking communities in Serbia and Ukraine, however. Romanian originated from Latin. The Romans formerly maintained two provinces in the region surrounding the Danube. Romanian is most closely related to Italian. Therefore, Romanians can understand Italians very well for the most part. The opposite is not always the case. This is due to the fact that Romanian contains many Slavic words. The phonology was influenced by the neighboring Slavic linguistic area. As a result, the Romanian alphabet has a few special symbols. Romanian is written like it is spoken. And it still exhibits many similarities with the structure of ancient Latin … That is precisely what makes the discovery of this language so exciting!