Phrasebook

em Big – small   »   ky чоң - кичинекей

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kyrgyz Play More
big and small ч-ң---н- к----е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç-ŋ---k-ç-n--ey ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
The elephant is big. Пил ч-ң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
ç-- - -içi----y ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
The mouse is small. Ч-ч--н ки-инеке-. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
ç-- j-n- ---ine ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
dark and bright к---ң-ы -ана-ж-р-к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ç-- j--- k---ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
The night is dark. Т------аң-ы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
ç---jan--kiç--e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
The day is bright. К-- -ар--. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Pi- -o-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
old and young ка----ана ж-ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
P-l-çoŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Our grandfather is very old. Би---- --ң --аб---а--ан -а-ы. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Pil -oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
70 years ago he was still young. А- 70 жы----р---ал----ш б-л--. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Ç--k-n-kiç--ek-y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
beautiful and ugly сулу- --на-кө--с-з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
Çıçk-n -iç--eke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
The butterfly is beautiful. Кө-өл----у-уу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Ç---a---i-i---ey. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
The spider is ugly. Ж-р-ө--- к-р-сүз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
k-raŋgı--a---jar-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
fat and thin се--з--а-а -рык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
kar--g- --n- j-r-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 100 к-л-гра-----л--кт-г- --- --ми- ---уп----ала-. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
kara-gı--a-- jar-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
A man who weighs fifty kilos is thin. 50-ки--г-амм -а-м-к--г--к-ш- ---- б--уп--с-п--лет. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
Tü- -----g-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
expensive and cheap кы-ба- --н--а-зан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
Tün-ka--ŋ-ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
The car is expensive. Ав-о-наа---м--т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Tün kara-gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
The newspaper is cheap. Г-з-т -р-ан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
K-n-j---k. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…