Phrasebook

em To need – to want to   »   ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [ሱሳንትሽዓተን]

69 [susanitishi‘ateni]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Tigrinya Play More
I need a bed. ኣነ-ዓራት-----ኒ--- ። ኣ_ ዓ__ የ____ ኣ_ ። ኣ- ዓ-ት የ-ል-ኒ ኣ- ። ----------------- ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። 0
a-il--e - del-y-ti--i-----i፣-m-mi-a-i) a______ - d_________________ m________ a-i-e-e - d-l-y-t-(-i-i-a-i- m-m-n-y-) -------------------------------------- adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
I want to sleep. ክ--ስ-ደ--። ክ___ ደ___ ክ-ቅ- ደ-የ- --------- ክድቅስ ደልየ። 0
ad-l----- --l-y-ti(m-dilayi፣-----n--i) a______ - d_________________ m________ a-i-e-e - d-l-y-t-(-i-i-a-i- m-m-n-y-) -------------------------------------- adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
Is there a bed here? ኣ-ዚ---- ኣ---? ኣ__ ዓ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ዓ-ት ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? 0
ane----ati yed----e-ī a---። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
I need a lamp. መብ--ቲ--ልቺ- -ድል----- ። መ____ (___ የ____ ኣ_ ። መ-ራ-ቲ (-ቺ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------------- መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። 0
ane ‘a--ti--edi---en- al- ። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
I want to read. ከን---ደ-የ። ከ___ ደ___ ከ-ብ- ደ-የ- --------- ከንብብ ደልየ። 0
a-e ---at------li-e-- -lo ። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
Is there a lamp here? ኣ-ዚ ም---ቲ-ኣ- -? ኣ__ ም____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ም-ራ-ቲ ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? 0
k-d-k’i---de--ye። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
I need a telephone. ተለፎ---ድል----ሎ-። ተ___ የ____ ኣ_ ። ተ-ፎ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------- ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። 0
ki--k’-s--d-l-ye። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
I want to make a call. ክድው- -ልየ። ክ___ ደ___ ክ-ው- ደ-የ- --------- ክድውል ደልየ። 0
k-----i-i-de--ye። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
Is there a telephone here? ኣብዚ -ለ----ሎ -? ኣ__ ተ___ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ተ-ፎ- ኣ- ዶ- -------------- ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? 0
ab----‘-ra-- --- do? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
I need a camera. ካመራ-የ--የ---- ። ካ__ የ____ ኣ_ ። ካ-ራ የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------- ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። 0
abizī---r-ti--l- d-? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
I want to take photographs. ፎቶ-ክ--- -ል-። ፎ_ ክ___ ደ___ ፎ- ክ-ብ- ደ-የ- ------------ ፎቶ ክገብር ደልየ። 0
ab-zī ‘-rati -l- d-? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
Is there a camera here? ኣ-ዚ ካመ- ኣ- ዶ? ኣ__ ካ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ካ-ራ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? 0
m-b--ahitī (l---ī) --d-l-ye-- alo ። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
I need a computer. ኮ-ፒ-ር-የ--የኒ-ኣሎ-። ኮ____ የ____ ኣ_ ። ኮ-ፒ-ር የ-ል-ኒ ኣ- ። ---------------- ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። 0
m---rahitī (l--h-)---d--i-e------ ። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
I want to send an email. ኢመይ--ክሰ---ደ--። ኢ___ ክ___ ደ___ ኢ-ይ- ክ-ድ- ደ-የ- -------------- ኢመይል ክሰድድ ደልየ። 0
m---ra---ī-(li---- yed-l--e-ī---- ። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
Is there a computer here? ኣብ--ኮ-ፒተ--ኣሎ--? ኣ__ ኮ____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ኮ-ፒ-ር ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? 0
k-n-bibi ---iy-። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
I need a pen. መ-ሓፊ--ሮ -ድልየኒ--- ። መ___ ፒ_ የ____ ኣ_ ። መ-ሓ- ፒ- የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። 0
k-nibi--------e። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
I want to write something. ገ---ጽሕ--ደልየ። ገ_ ክ___ ደ___ ገ- ክ-ሕ- ደ-የ- ------------ ገለ ክጽሕፍ ደልየ። 0
k------- -e--y-። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
Is there a sheet of paper and a pen here? ኣብ- -ረ--ን ፒሮን--ሎ-ዶ? ኣ__ ወ____ ፒ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ወ-ቐ-ን ፒ-ን ኣ- ዶ- ------------------- ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? 0
a-i-ī --b-----tī--l- d-? a____ m_________ a__ d__ a-i-ī m-b-r-h-t- a-o d-? ------------------------ abizī mibirahitī alo do?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…