Phrasebook

em Past tense 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [eighty-three]

Past tense 3

Past tense 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Tigrinya Play More
to make a call ደ-ለ፣---ዋል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
h----f--3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
I made a call. ኣነ-ደ-- ኔ-። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
ḥ-l--- 3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
I was talking on the phone all the time. ብዙሕ ------- ው-ለ። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
dewe----m--i-a-i d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
to ask ሓ-ተ-ሕቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
dewe-----i--w-li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
I asked. ሓቲተ---። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
de----፣ -i-iwali d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
I always asked. ብዙሕ ---ሓ-ተ-ኔ-። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
a---dewī---nē--። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
to narrate ነ--፣-ዘ-ተወ፣ ም--ታው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
a-e d--ī---n--e። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
I narrated. ኣ--እ-ግር-ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
a-e-dew-le-n--e። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
I narrated the whole story. ኣ--ኩሉ ---ታሪኽ----ር --። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
bizuh-i-gi-ē kid---li w---l-። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
to study ም-ናዕ---ም-ር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
bizuḥi-g-zē--i-i--l- w-----። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
I studied. ኣነ እ--ር--ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
biz-----gi-ē -i--w-li-w-‘--e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
I studied the whole evening. ኣነ ምሉ--ም-- ክመሃር -ዒ-። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
ḥa-e-e፣--i-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
to work ስ--፣ም--ሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
ḥ--e---ḥi-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
I worked. ኣ- -ሰ-ሕ ኔ-። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
ḥ--et-፣-̣-to ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
I worked all day long. ኣነ --እ መዓልቲ-እ-ርሕ-ኔረ። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
h------ nēre። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
to eat በ--፣ ምብላዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
ḥa-īt------። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
I ate. ኣ- --ዐ። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
ḥa-ī-e---re። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
I ate all the food. ኣነ--ምሉኡ እቲ---- በ--- ። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
bizu-̣-------h-a--te ---e። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

The history of linguistics

Languages have always fascinated mankind. The history of linguistics is therefore very long. Linguistics is the systematic study of language. Even thousands of years ago people contemplated language. In doing so, different cultures developed different systems. As a result, different descriptions of languages emerged. Today's linguistics are based on ancient theories more than anything else. Many traditions were established in Greece in particular. The oldest known work about language comes from India, however. It was written 3,000 years ago by the grammarian Sakatayana. In ancient times, philosophers like Plato busied themselves with languages. Later, Roman authors developed their theories further. Arabians, too, developed their own traditions in the 8th century. Even then, their works show precise descriptions of the Arabian language. In modern times, man particularly wanted to research where language comes from. Scholars were especially interested in the history of language. In the 18th century, people started to compare languages with each other. They wanted to understand how languages develop. Later they concentrated on languages as a system. The question of how languages function was the focal point. Today, a great number of schools of thought exist within linguistics. Many new disciplines have developed since the fifties. These were in part strongly influenced by other sciences. Examples are psycholinguistics or intercultural communication. The newer linguistic schools of thought are very specialized. One example of this is feminist linguistics. So the history of linguistics continues… As long as there are languages, man will contemplate them!