Phrasebook

em Past tense 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kyrgyz Play More
to read о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
Ötk-------4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
I read. Мен--к-ду-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö-k------ 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
I read the whole novel. Ме- -о-анд- то---- -е--н---уд--. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
to understand түшү-үү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
I understood. Мен түш-нд--. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
I understood the whole text. М-н -ү-----стти-т---нд-м. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n-o---u-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
to answer жооп -ерүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Me- o-ud--. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
I answered. Мен -оо--------. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Me---k--um. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
I answered all the questions. Мен-ба-д-- сур--лорго-жоо- --рдим. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M---ro-a-d-----ugu ------oku--m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
I know that – I knew that. Ме----ну----е- - ме----ну---лди-. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n ro--ndı tolugu---n-n-o-u-um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
I write that – I wrote that. Ме- м-ну-жа-ып-ж-т-мы- --мен-м--у --зд-м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Men---m-ndı---lu-u--en-n ---d-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
I hear that – I heard that. Мен муну -г-п ж-т--ын------ -уну---ту-. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tüş-nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
I’ll get it – I got it. М-н м-н--алы- -е-емин - м-н----- --ып-к--ди-. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t-ş-nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
I’ll bring that – I brought that. Мен-муну-ал-п ----м---м-- м-ну-а-ып---л-им. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
tüşü-üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
I’ll buy that – I bought that. Ме---у-- -а-ып алам-- - -------у -аты----д-м. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-- t-şü--üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
I expect that – I expected that. М-н м-н- кү-ө- - -е--м--у к-тк-нмү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M----üş-n-üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
I’ll explain that – I explained that. Ме--му-- --ш----рүп----ам-н-----н муну -үшүндүрд-м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me- tüşü-d--. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
I know that – I knew that. Мен-м-------------ен -----бил-енм--. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Men-büt-t--st---tü--n-üm. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…