Phrasebook

em Past tense 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Tamil Play More
to read படி--த-் ப____ ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
iṟ-n-a k--a- 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
I read. ந-ன---டித்-ேன-. நா_ ப_____ ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
i--n-a kā--- 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
I read the whole novel. நான- முழு ந---ையு-் ப----தேன-. நா_ மு_ நா____ ப_____ ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
p------l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
to understand புரி--் பு___ ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
p-ṭ----l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
I understood. எ-----ப- ---ி--த--. எ____ பு_____ எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
pa--tt-l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
I understood the whole text. எ--்-- -ு-- ப--ம----ப------த-. எ___ மு_ பா___ பு_____ எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
nāṉ--aṭ---ēṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
to answer பதி-- ச-ல-வது ப__ சொ___ ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
nāṉ--aṭ-ttē-. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
I answered. நா----த--்--ொ----ன். நா_ ப__ சொ____ ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
n-----ṭ-ttēṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
I answered all the questions. ந--் ---ல- ---்வ---ுக்கும- ப---் ச-ன---ன-. நா_ எ__ கே_______ ப__ சொ____ ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
Nāṉ --ḻu nāv--a--u----ṭ-ttēṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
I know that – I knew that. என--க- அது த-ர-----—-னக்கு -த- -ெரிந--து. எ___ அ_ தெ________ அ_ தெ_____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
Nāṉ --ḻu nāv--a---- p---t-ē-. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
I write that – I wrote that. நான்-அதை-எ--து---ே--—-ான---தை எ-ுதின---. நா_ அ_ எ________ அ_ எ_____ ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
Nā--muḻ- n-v-l-i-um-pa--t--ṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
I hear that – I heard that. எ---க- -து க-ட்---த-—எ--்-ு அத- ---்-த-. எ___ அ_ கே_________ அ_ கே____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
P-r-t-l P______ P-r-t-l ------- Purital
I’ll get it – I got it. என--க--அத----ட-க்--ம--- ----க--அ-- கி---்-து. எ___ அ_ கி____ - எ___ அ_ கி_____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
P-r-tal P______ P-r-t-l ------- Purital
I’ll bring that – I brought that. ந--------்-கொ---- வர-க-றே-்-- ந-ன---த--- -ொ-்---வந்---். நா_ அ__ கொ__ வ____ - நா_ அ__ கொ__ வ____ ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
P-rital P______ P-r-t-l ------- Purital
I’ll buy that – I bought that. ந-ன்-அதை வா--குக--ேன----ா-- அதை -ா---ி--ன-. நா_ அ_ வா_________ அ_ வா_____ ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
e-a-ku- -urinta-u. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
I expect that – I expected that. நா-் அதை எ--ர்ப--்க்--ற-ன----நா-் அ-ை-எ-ிர்-ார்-்த--். நா_ அ_ எ________ - நா_ அ_ எ________ ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
e--k--p---ri--at-. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
I’ll explain that – I explained that. ந-ன- அதை வி-க்-ிச் --ல--ிறேன்----நா-்-அ-ை-----்கிச் -ொ-்ன---. நா_ அ_ வி____ சொ_____ - நா_ அ_ வி____ சொ____ ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
e--k-up--u-----tu. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
I know that – I knew that. எ--்கு அ-ு ---ிய--்-என---ு அது --ன-ப--த---யும். எ___ அ_ தெ________ அ_ மு__ தெ____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
E-ak----u----ā-am-- ---i-----. E_____ m___ p______ p_________ E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…