Phrasebook

en In nature   »   ko 자연에서

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

jayeon-eseo

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Korean Play More
Do you see the tower there? 저기 탑--보--? 저_ 탑_ 보___ 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j---on--seo j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Do you see the mountain there? 저기 -이-보-요? 저_ 산_ 보___ 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j---o--e-eo j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Do you see the village there? 저---을--보여-? 저_ 마__ 보___ 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j-o----------o----o? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Do you see the river there? 저기 강이---요? 저_ 강_ 보___ 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
je--i -ab-- --ye-yo? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Do you see the bridge there? 저---리---여요? 저_ 다__ 보___ 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
j-o-- --b-- bo--o-o? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Do you see the lake there? 저- 호수가---요? 저_ 호__ 보___ 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
jeo-i-san-i -o-eo--? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
I like that bird. 저-새가----. 저 새_ 좋___ 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
j--gi san-i -oy--y-? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
I like that tree. 저 --가 -아-. 저 나__ 좋___ 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
j--gi---n-- b--eo-o? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
I like this stone. 이--이 -아-. 이 돌_ 좋___ 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
j-o------e---i boye---? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
I like that park. 저 공-이 -아요. 저 공__ 좋___ 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
j-og- ma-eu-----o-----? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
I like that garden. 저-정-이--아요. 저 정__ 좋___ 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
j--g- ma-eul-i ---eo--? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
I like this flower. 이-꽃이 좋--. 이 꽃_ 좋___ 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
j-ogi ga---i -o-e-y-? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
I find that pretty. 저- -쁜 --같아요. 저_ 예_ 것 같___ 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
je-gi g--g---b---o--? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
I find that interesting. 저게 흥미-운-것-같아요. 저_ 흥___ 것 같___ 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
jeo-i -an--i b------? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
I find that gorgeous. 저게--진 것 같아-. 저_ 멋_ 것 같___ 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
j-o-i-d-l-g- -o--o--? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
I find that ugly. 저게-못-긴-것-같--. 저_ 못__ 것 같___ 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
je--i-d--i----oy----? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
I find that boring. 저게 지루한 것 ---. 저_ 지__ 것 같___ 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
jeo---d-l--a boyeoy-? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
I find that terrible. 저- 끔찍한-----요. 저_ 끔__ 것 같___ 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
je--i ---ug--b-y-oyo? j____ h_____ b_______ j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.