Phrasebook

en At the bank   »   uk В банку

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [шістдесят]

60 [shistdesyat]

В банку

V banku

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
I would like to open an account. Я -от-- -----хо-іл--- в-дкрит- -а-у-ок. Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0
V ba-ku V b____ V b-n-u ------- V banku
Here is my passport. О---мій п-спо-т. О__ м__ п_______ О-ь м-й п-с-о-т- ---------------- Ось мій паспорт. 0
V ban-u V b____ V b-n-u ------- V banku
And here is my address. А о-ь-м----дре--. А о__ м__ а______ А о-ь м-я а-р-с-. ----------------- А ось моя адреса. 0
Y- k--ti--b--/ k-o-ila---v---r-t- -a--uno-. Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
I want to deposit money in my account. Я хо----б- /---ті---б п-класти------ ----ій -а---ок. Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к- ---------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0
Y- ----iv -y - -h-ti-- b -i---yty -a---n--. Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
I want to withdraw money from my account. Я--о-ів би-/ -о-і-- б--н--и----ш- з м--о------ку. Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у- ------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0
Y- ---tiv by-/ -h----a b v-dkr-t- -a-h-no-. Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
I want to pick up the bank statements. Я-хотів би - --тіла----зят---и-и--и-- р-ху-к-. Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у- ---------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0
Os- -i-̆---sp-r-. O__ m__ p_______ O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). Я--отів--и-- хо-і-- б---рима------ші по -ек-. Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____ Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-. --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0
Os--miy- -asp-r-. O__ m__ p_______ O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
What are the fees? Я-- с-м- ко-ісі-? Я__ с___ к_______ Я-а с-м- к-м-с-ї- ----------------- Яка сума комісії? 0
Os- ---̆ ---p--t. O__ m__ p_______ O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
Where should I sign? Де я-п-в--е--/ п-в-н-а підпис-т-? Д_ я п______ / п______ п_________ Д- я п-в-н-н / п-в-н-а п-д-и-а-и- --------------------------------- Де я повинен / повинна підписати? 0
A------o--------a. A o__ m___ a______ A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
I’m expecting a transfer from Germany. Я ч---ю-----ро--в-й пе--к---- Н-м-чч---. Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________ Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и- ---------------------------------------- Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0
A os- -o-- ad-esa. A o__ m___ a______ A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
Here is my account number. Т---- -ом-----го р-х--ку. Т__ є н____ м___ р_______ Т-т є н-м-р м-г- р-х-н-у- ------------------------- Тут є номер мого рахунку. 0
A--s---o-a-ad-es-. A o__ m___ a______ A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
Has the money arrived? Чи п--б-ли-гр---? Ч_ п______ г_____ Ч- п-и-у-и г-о-і- ----------------- Чи прибули гроші? 0
YA--hoti--b--/ k--ti-a-- po-----y-hr-s-i -a-mi----akh-nok. Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
I want to change money. Я-----в-би -------а - --м---ти--і -роші. Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і- ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0
YA--h-t-- ---/ k--ti---b p--l---y------- na---y- r-k--n--. Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
I need US-Dollars. Ме-і-по--ібн- --л-р- ---. М___ п_______ д_____ С___ М-н- п-т-і-н- д-л-р- С-А- ------------------------- Мені потрібні долари США. 0
YA-k--t-v ---- ---ti-a ---o---------o-hi na ---̆ r--hunok. Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Could you please give me small notes / bills (am.)? Д-йте-ме--, --д--лас-а- д---н--ку-юри. Д____ м____ б__________ д_____ к______ Д-й-е м-н-, б-д---а-к-, д-і-н- к-п-р-. -------------------------------------- Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. 0
YA --o-------/-k-o-i--------a-- h-o-h--z--o------h----. Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? Т-т-- б---омат? Т__ є б________ Т-т є б-н-о-а-? --------------- Тут є банкомат? 0
Y---h---v-b--/-khot------z-y-t---r-shi z--oho-r-k-unk-. Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
How much money can one withdraw? С--льк- гр-шей ----а --я--? С______ г_____ м____ з_____ С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и- --------------------------- Скільки грошей можна зняти? 0
YA k--ti--b--/ k-otila-- --y-ty --os-- z -oho r-------. Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Which credit cards can one use? Я-- к-е--т--------и -о-н- в-ко----о-ува-и? Я__ к_______ к_____ м____ в_______________ Я-і к-е-и-н- к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-у-а-и- ------------------------------------------ Які кредитні картки можна використовувати? 0
Y- --o-i--b- --k--ti-- - -z--t- -y-ys-y z -a--un--. Y_ k_____ b_ / k______ b v_____ v______ z r________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-y-t- v-p-s-y z r-k-u-k-. --------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku.

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…