Phrasebook

en Negation 2   »   ti ኣሉታ 2

65 [sixty-five]

Negation 2

Negation 2

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

aluta 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tigrinya Play More
Is the ring expensive? እቲ--ለቤት--ቡር ድ-? እ_ ቀ___ ክ__ ድ__ እ- ቀ-ቤ- ክ-ር ድ-? --------------- እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 0
al--- 2 a____ 2 a-u-a 2 ------- aluta 2
No, it costs only one hundred Euros. ኖ- ሚእቲ --ሮ---- ---ዋ--። ኖ_ ሚ__ ኦ__ ጥ__ ኢ_ ዋ___ ኖ- ሚ-ቲ ኦ-ሮ ጥ-ይ ኢ- ዋ-ኡ- ---------------------- ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 0
a---- 2 a____ 2 a-u-a 2 ------- aluta 2
But I have only fifty. ኣነ-----ም----- ኣ--። ኣ_ ግ_ ሓ__ ጥ__ ኣ___ ኣ- ግ- ሓ-ሳ ጥ-ይ ኣ-ኒ- ------------------ ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 0
i-ī-k-e--bēt- ki--r- d---? i__ k________ k_____ d____ i-ī k-e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -------------------------- itī k’elebēti kiburi diyu?
Are you finished? ወ--ካ ዲኻ? ወ___ ዲ__ ወ-እ- ዲ-? -------- ወዲእካ ዲኻ? 0
i---k’e--bēt- -i-u-- -i--? i__ k________ k_____ d____ i-ī k-e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -------------------------- itī k’elebēti kiburi diyu?
No, not yet. ኖ------ወድ---። ኖ ጌ_ ኣ_______ ኖ ጌ- ኣ-ወ-ኣ-ን- ------------- ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 0
it---’----ē-i kibu-----yu? i__ k________ k_____ d____ i-ī k-e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -------------------------- itī k’elebēti kiburi diyu?
But I’ll be finished soon. ግ- ሕ---ውድ-‘-። ግ_ ሕ_ ክ______ ግ- ሕ- ክ-ድ-‘-። ------------- ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 0
n-፣---’-tī--y--o--’-ra-i-ī-u-----’-። n__ m_____ o____ t______ ī__ w______ n-፣ m-’-t- o-i-o t-i-a-i ī-u w-g-’-። ------------------------------------ no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
Do you want some more soup? መረቕ-ትደሊ ዲኻ። መ__ ት__ ዲ__ መ-ቕ ት-ሊ ዲ-። ----------- መረቕ ትደሊ ዲኻ። 0
no፣--ī’-t- ---ro t’ir-----yu -a-i’u። n__ m_____ o____ t______ ī__ w______ n-፣ m-’-t- o-i-o t-i-a-i ī-u w-g-’-። ------------------------------------ no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
No, I don’t want anymore. ኖ---- ኣ---ኹን። ኖ መ__ ኣ______ ኖ መ-ቕ ኣ-ደ-ኹ-። ------------- ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 0
no--m---t- o--r----i-ay--īy--wa----። n__ m_____ o____ t______ ī__ w______ n-፣ m-’-t- o-i-o t-i-a-i ī-u w-g-’-። ------------------------------------ no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
But another ice cream. ግ- ሓንቲ ኣ-ስ-ክ-ም ግ_ ሓ__ ኣ______ ግ- ሓ-ቲ ኣ-ስ-ክ-ም -------------- ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 0
an- g--i ---m-sa--’i-ayi -lenī። a__ g___ ḥ_____ t______ a_____ a-e g-n- h-a-i-a t-i-a-i a-e-ī- ------------------------------- ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
Have you lived here long? ኣ-ዚ------ር- ዲ-? ኣ__ ነ__ ጌ__ ዲ__ ኣ-ዚ ነ-ሕ ጌ-ካ ዲ-? --------------- ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 0
ane g--i ḥ-mis- t-ir--i--l--ī። a__ g___ ḥ_____ t______ a_____ a-e g-n- h-a-i-a t-i-a-i a-e-ī- ------------------------------- ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
No, only for a month. ኖ፣--ደ--ር--ጥ-ይ። ኖ_ ሓ_ ወ__ ጥ___ ኖ- ሓ- ወ-ሒ ጥ-ይ- -------------- ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 0
a---gini-h-a--sa ----a-- -----። a__ g___ ḥ_____ t______ a_____ a-e g-n- h-a-i-a t-i-a-i a-e-ī- ------------------------------- ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
But I already know a lot of people. ግን-ን-----ሰ-ት--የ--ፈ--። ግ_ ን____ ሰ__ እ_ ዝ____ ግ- ን-ዙ-ት ሰ-ት እ- ዝ-ል-። --------------------- ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 0
we---i-a ---̱a? w_______ d____ w-d-’-k- d-h-a- --------------- wedī’ika dīẖa?
Are you driving home tomorrow? ጽባሕ ን--- -ኸ-- --? ጽ__ ን___ ት___ ዲ__ ጽ-ሕ ን-ዛ- ት-ይ- ዲ-? ----------------- ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 0
wedī--ka-d---a? w_______ d____ w-d-’-k- d-h-a- --------------- wedī’ika dīẖa?
No, only on the weekend. ኖ፣--ብ --መ-ሰንበት። ኖ_ ኣ_ ቀ________ ኖ- ኣ- ቀ-መ-ሰ-በ-። --------------- ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 0
w---’-k- dīẖa? w_______ d____ w-d-’-k- d-h-a- --------------- wedī’ika dīẖa?
But I will be back on Sunday. ግ----በት--ም--‘የ። ግ_ ሰ___ ክ______ ግ- ሰ-በ- ክ-ለ-‘-። --------------- ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 0
n- --na --i-ed--a-̱-n-። n_ g___ a_____________ n- g-n- a-i-e-i-a-̱-n-። ----------------------- no gēna ayiwedi’aẖuni።
Is your daughter an adult? ጋል- ዓባይ --? ጋ__ ዓ__ ድ__ ጋ-ካ ዓ-ይ ድ-? ----------- ጋልካ ዓባይ ድያ? 0
no-gēna ay-w-d-’---u--። n_ g___ a_____________ n- g-n- a-i-e-i-a-̱-n-። ----------------------- no gēna ayiwedi’aẖuni።
No, she is only seventeen. ኣይ-ነ-- ጌ---ሰ--ሸው----ያ-ዘላ። ኣ_____ ጌ_ ዓ_______ ኢ_ ዘ__ ኣ-ኮ-ት- ጌ- ዓ-ር-ሸ-ዓ- ኢ- ዘ-። ------------------------- ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 0
n--g--- a-i-e--’a-̱uni። n_ g___ a_____________ n- g-n- a-i-e-i-a-̱-n-። ----------------------- no gēna ayiwedi’aẖuni።
But she already has a boyfriend. ግን--ኣ-ሓ---ር--ኣለዋ ። ግ_ ከ_ ሓ_ ዓ__ ኣ__ ። ግ- ከ- ሓ- ዓ-ኪ ኣ-ዋ ። ------------------ ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 0
g-n------- k-wi--’i‘-e። g___ ḥ___ k___________ g-n- h-i-ī k-w-d-’-‘-e- ----------------------- gini ḥijī kiwidi’i‘ye።

What words tell us

Worldwide there are many millions of books. How many have been written up to now is unknown. A great deal of knowledge is stored in these books. If one were to read all of them, he would know a lot about life. Because books show us how our world changes. Each era has its own books. By reading them one can identify what is important to people. Unfortunately, no one can read every book. But modern technology can help analyze books. Using digitalization, books can be stored like data. After that, the contents can be analyzed. In this way, linguists see how our language has changed. It is even more interesting, however, to count the frequency of words. By doing so, the significance of certain things can be identified. Scientists studied more than 5 million books. These were books from the last five centuries. A total of 500 billion words were analyzed. The frequency of the words shows how people lived then and now. Ideas and trends are reflected in the language. The word men has lost some meaning, for example. It is used less frequently today than it was earlier. The frequency of the word women , on the other hand, has increased significantly. One can also see what we like to eat by looking at words. The word ice cream was very important in the fifties. After that, the words pizza and pasta became popular. The term sushi has been dominant for a few years now. There is good news for all language lovers… Our language gains more words every year!