Phrasebook

en Past tense 4   »   mk Минато 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
to read чита ч___ ч-т- ---- чита 0
M-nat- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
I read. Ј-- --т-в. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
M-n-t- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
I read the whole novel. Јас--- пр--ита---е--от--о--н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
c-i-a c____ c-i-a ----- chita
to understand ра-б-ра р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch--a c____ c-i-a ----- chita
I understood. Ј-- -а----в. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
chita c____ c-i-a ----- chita
I understood the whole text. Ја--г- разбр---ц-лиот текст. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas -hit--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
to answer о---в-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ј-s chi---. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
I answered. Јас од-ов-рив. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јa- c-i-av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
I answered all the questions. Ј-- -дг-в--ив--- с-те -р--а--. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Јa--g-o-p-oc----------l----r----. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
I know that – I knew that. Ја- -о---ам -оа-–-ј-с -о-з--ев ---. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- -uo -------av --ye-i-- rom-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
I write that – I wrote that. Ј---г---и-------о- --ја---о-нап-ш-- т--. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Јa- --o p-ochitav------io- r-ma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
I hear that – I heard that. Ј-с-г- -л-ша--т-а - --с го-слу-на--т--. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
r--b--a r______ r-z-i-a ------- razbira
I’ll get it – I got it. Ј-с г--з-----т-- – -а- го зед-- --а. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
razb--a r______ r-z-i-a ------- razbira
I’ll bring that – I brought that. Јас г- --с-м-т-- –-ј-- ----о--с-в---а. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
r--bi-a r______ r-z-i-a ------- razbira
I’ll buy that – I bought that. Јас -о--у----- тоа --ја--г- -упив т--. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јa- r--bra-. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
I expect that – I expected that. Ја- -- о-ек---м --а---ј----о оч--ув-в то-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-s--a---av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
I’ll explain that – I explained that. Јас-г- п-ј---ув---тоа-–-ја--го ----с--в -о-. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јa--raz--av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
I know that – I knew that. Јас г- з-ам -оа-- -----о -на-в--о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-s---- r-z-rav-t---li-t----ks-. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…