Phrasebook

en Past tense 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Marathi Play More
to read वाचणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
bhū-a--ḷ--4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
I read. म- व-चले. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ūtak-ḷ- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
I read the whole novel. मी--ू--ण-------ी----ल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v---ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
to understand स-जणे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vā--ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
I understood. मी समज-ो--- स-जल-. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vā-a-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
I understood the whole text. म---ूर-ण प-ठ--म-ल-. /-समज-े. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m---ācalē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
to answer उत-त- -ेणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
m--vā-alē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
I answered. म------- द--े. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m---ā-a-ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
I answered all the questions. मी-स-ळ--- प-र--नां---उत---े-द---. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M-----ṇa k-dam-a-- vāc-l-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
I know that – I knew that. म-ा ते-----त-आ-- --मला--े -ाहित----े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- -------ād--ba---vā-al-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
I write that – I wrote that. मी-ते---हित--/-लि-ि-े - -- ते-लिहि--. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- --r-a-kād--b-r--v--alī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
I hear that – I heard that. म---े --त- ---कत--–-म- -े ऐक-े. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sa--ja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
I’ll get it – I got it. मी--े मिळ-ण-र- --------मि-वल-. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sam-jaṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
I’ll bring that – I brought that. मी -े आण-ा-----म- त----ल-. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa-----ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
I’ll buy that – I bought that. मी ---ख-े----र--र - म- -- ख--द--के-े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
m- ---a-a-ō.---Sa----l-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
I expect that – I expected that. मी-ते----क--ित-- / अपे-्--त-.-– मी-ते अ-ेक----- ह---. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m-----ajal-.-/---maja--. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
I’ll explain that – I explained that. मी-स-प-्ट-क--न--ां-त-. /---ंग--. –--ी--्प-्- कर----ा-ग-त--. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī --m--alō--/-S-m-jalē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
I know that – I knew that. म-ा -े ---ि- आ-े –-मल---- म---- ह--े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--pūrṇ- p--h---am----ō.-/ S--a--lē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…