Wait until the rain stops.
ጽ-ሕ-ጽንሒ---ብ-ክሳ- --ድእ።
ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
mesi-e-s-a-iri-1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Wait until the rain stops.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Wait until I’m finished.
ጽ-ሕ/-ን--ኣ--ክ-----ድእ።
ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
m-sit-t-’a-ir- 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Wait until I’m finished.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Wait until he comes back.
ጽ-ሕ-----ክሳ---ሱ---ለ-።
ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
t-’-naḥ--ts-i--ḥī--i--bi-ki-a---zi-i--’i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Wait until he comes back.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until my hair is dry.
ክጽ-‘የ-ጸ-ረ- --ብ ዝነቕ-።
ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
t-’-n--̣i-t--in---- ---ab--k-s-b- zi--d-’-።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until my hair is dry.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until the film is over.
ክ-በ‘--እ- -ልም ክ-ብ -ውድ-።
ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’-naḥi-t---n---- --nabi---s--i-ziwidi-i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until the film is over.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until the traffic light is green.
ክጽበ-የ -ብራ-ቲ ቀጠ-- -ሳብ-ዝ-ው-።
ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
ts----ḥi/---i-iḥ- -n- k--a-- ziwidi’i።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
I’ll wait until the traffic light is green.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
When do you go on holiday?
መዓ- ኢ- ናብ ዕርፍቲ ት---?
መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
ts-in---i-ts’-ni--ī--ne--isa-- -----i--።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
When do you go on holiday?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Before the summer holidays?
ቅድሚ-ና- ሃ-ይ ----?
ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
t-’-na-̣i--s’-----ī-----ki-a----i-id-’-።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Before the summer holidays?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Yes, before the summer holidays begin.
እወ፣---- ሃ-ይ-ዕ--- ዝ-ምር።
እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
t-’-na-̣i----i---̣ī-kisa-i ----------es-።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Yes, before the summer holidays begin.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Repair the roof before the winter begins.
ክረ-- ከ--- -ሎ ---ና-ሲ ------ኻ-።
ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
t--i-ah-i/ts-inih-ī-k---b----s- --miles-።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Repair the roof before the winter begins.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Wash your hands before you sit at the table.
ኣብ-ጣ---ኮፍ ከ---ካ-ኢ---ተ-ጸ- ።
ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
ts’i-ah-i/----ni-̣- k-s-b- -i-u z-mile-i።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Wash your hands before you sit at the table.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Close the window before you go out.
ናብ ደገ-ከይ----ከሎ--------ጸዎ-።
ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
ki-s--be‘ye t-----re------a-----ne--’-ts’-።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Close the window before you go out.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
When will you come home?
መ---ኢ- -ገዛ-ት-ጽእ?
መ__ ኢ_ ን__ ት____
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
k---’ibe‘y--t-’--i-e-i-kisa----i--ḵ’its--።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
When will you come home?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
After class?
ድሕ---ም-ርቲ?
ድ__ ት_____
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
kits’ib-‘y--ts-egir--i-k-s--i---n-ḵ-i--’-።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
After class?
ድሕሪ ትምህርቲ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Yes, after the class is over.
እወ---ምህ-ቲ -ስ ---።
እ__ ት____ ም_ ወ___
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
kit-’ibe--e itī--ī-im- -i--bi---wi--’-።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Yes, after the class is over.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
After he had an accident, he could not work anymore.
ድሕሪ-እቲ-ሓደ- ፣ --ር- ኣ-ክ--ን---።
ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
kits-----ye -tī f-limi kisa-- z-----’-።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
After he had an accident, he could not work anymore.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
After he had lost his job, he went to America.
እቲ-ስር--ምስ---ንዎ፣ ኢዩ ና- -መ-- ዝ-ደ።
እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
k----i-e‘ye-i-ī---l--i-kisab--z--i-i-i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
After he had lost his job, he went to America.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
After he went to America, he became rich.
ድ-- ና- --ሪካ---- -ዩ-ሃብታ- ኮይኑ።
ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
kits-ib--y- m-b-----t--k’-t’----a-kis--i-zi---w--i።
k__________ m_________ k_________ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
After he went to America, he became rich.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።