Frazlibro

eo Personoj   »   kn ಜನಗಳು / ಜನರು

1 [unu]

Personoj

Personoj

೧ [ಒಂದು]

1 [Ondu]

ಜನಗಳು / ಜನರು

janagaḷu/janaru

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
mi ನಾನು ನಾ_ ನ-ನ- ---- ನಾನು 0
j--agaḷu/---aru j______________ j-n-g-ḷ-/-a-a-u --------------- janagaḷu/janaru
mi kaj vi ನಾನು-----ು---ನು ನಾ_ ಮ__ ನೀ_ ನ-ನ- ಮ-್-ು ನ-ನ- --------------- ನಾನು ಮತ್ತು ನೀನು 0
ja--ga-u/jana-u j______________ j-n-g-ḷ-/-a-a-u --------------- janagaḷu/janaru
ambaŭ ni ನಾ-ಿಬ---ು ನಾ____ ನ-ವ-ಬ-ಬ-ು --------- ನಾವಿಬ್ಬರು 0
n--u n___ n-n- ---- nānu
li ಅ-ನು ಅ__ ಅ-ನ- ---- ಅವನು 0
n--u n___ n-n- ---- nānu
li kaj ŝi ಅವ----ತ್---ಅ-ಳು ಅ__ ಮ__ ಅ__ ಅ-ನ- ಮ-್-ು ಅ-ಳ- --------------- ಅವನು ಮತ್ತು ಅವಳು 0
n-nu n___ n-n- ---- nānu
ambaŭ ili ಅವ--ಬ್ಬರು ಅ_____ ಅ-ರ-ಬ-ಬ-ು --------- ಅವರಿಬ್ಬರು 0
nā----a-tu-n--u n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
la viro ಗಂಡ ಗಂ_ ಗ-ಡ --- ಗಂಡ 0
nā-u --ttu---nu n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
la virino ಹ-ಂಡ-ಿ ಹೆಂ__ ಹ-ಂ-ತ- ------ ಹೆಂಡತಿ 0
nā---m-----nīnu n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
la infano ಮಗು ಮ_ ಮ-ು --- ಮಗು 0
n-v--b--u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
familio ಒ-ದ--ಕ-ಟ--ಬ ಒಂ_ ಕು__ ಒ-ದ- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ಒಂದು ಕುಟುಂಬ 0
nā-i--a-u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
mia familio ನನ್ನ-ಕು-ುಂಬ ನ__ ಕು__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ 0
nā-ib---u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
Mia familio estas ĉi-tie. ನನ-- ಕು--ಂ---ಲ-ಲ--ಇದೆ. ನ__ ಕು__ ಇ__ ಇ__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ಇ-್-ಿ ಇ-ೆ- ---------------------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಇಲ್ಲಿ ಇದೆ. 0
a--nu a____ a-a-u ----- avanu
Mi estas ĉi-tie. ನಾನು---್---------ೆ. ನಾ_ ಇ__ ಇ____ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಇ-್-ೇ-ೆ- ------------------- ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ. 0
av-nu a____ a-a-u ----- avanu
Vi estas ĉi-tie. ನೀ---ಇಲ--ಿ---ೀ-. ನೀ_ ಇ______ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀಯ. 0
a--nu a____ a-a-u ----- avanu
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ಅ--ು-ಇ-್ಲಿ-್ದ--- -ತ್-ು----ು -ಲ-ಲಿದ--ಾ--. ಅ__ ಇ_____ ಮ__ ಅ__ ಇ______ ಅ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಮ-್-ು ಅ-ಳ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------- ಅವನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 0
a--n--m-tt- ----u a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Ni estas ĉi-tie. ನ--ು-ಇ---ಿದ-ದೇವ-. ನಾ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 0
ava---m--tu-a-aḷu a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Vi estas ĉi-tie. ನೀವ- ಇಲ--ಿ--ದೀ--. ನೀ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-ಿ- ----------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ. 0
av----m--tu-avaḷu a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ಅವ--ಗ-ೆ-್ಲ-ು--ಲ್----ದ--ೆ ಅ_______ ಇ_____ ಅ-ರ-ಗ-ೆ-್-ರ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ------------------------ ಅವರುಗಳೆಲ್ಲರು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ 0
avaribba-u a_________ a-a-i-b-r- ---------- avaribbaru

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!