Frazlibro

eo Personoj   »   te వ్యక్తులు

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

Vyaktulu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto telugua Ludu Pli
mi నే-ు నే_ న-న- ---- నేను 0
V--k---u V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
mi kaj vi న-----------ు--వు నే_ మ__ ను__ న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
V-a--ulu V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
ambaŭ ni మన-ఇ-్-రం మ_ ఇ___ మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
N--u N___ N-n- ---- Nēnu
li అత-ు అ__ అ-న- ---- అతను 0
Nē-u N___ N-n- ---- Nēnu
li kaj ŝi అ--ు-మర-య--ఆమె అ__ మ__ ఆ_ అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
Nēnu N___ N-n- ---- Nēnu
ambaŭ ili వా-ిద్దరూ వా____ వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
Nē-u--a-iy- n-vvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
la viro పు-ుషుడు పు___ ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
Nē-- -ari-- nu-vu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
la virino స్---ీ స్__ స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
Nēnu m---y---uv-u N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
la infano ప--్లవాడు పి____ ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
M--a-idd-raṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
familio క--ు--ం కు__ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
M--a -----aṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
mia familio నా ---ు--ం నా కు__ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
Ma-- -d--raṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
Mia familio estas ĉi-tie. నా------బం ఇ-్క-----ి నా కు__ ఇ___ ఉం_ న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
A-anu A____ A-a-u ----- Atanu
Mi estas ĉi-tie. న-ను --్క--ఉన్న--ు నే_ ఇ___ ఉ___ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
At--u A____ A-a-u ----- Atanu
Vi estas ĉi-tie. న-వ-వ---క--డ ఉన---వు ను__ ఇ___ ఉ___ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
A---u A____ A-a-u ----- Atanu
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. అ--ు----- ఇక-కడ-ఉన్నారు అ___ ఆ_ ఇ___ ఉ___ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A-anu -a-i-u āme A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Ni estas ĉi-tie. మ-మ---క్-- ఉ-్-ాము మే_ ఇ___ ఉ___ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
Atan- ma--yu ā-e A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Vi estas ĉi-tie. మీ-------- ఉ-్న--ు మీ_ ఇ___ ఉ___ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A---- --ri-- -me A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. వ-ళ-లం-ర---క-క---న--ా-ు వా____ ఇ___ ఉ___ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
V-r---arū V________ V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!