Frazlibro

eo Personoj   »   uk Особи

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [один]

1 [odyn]

Особи

Osoby

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
mi ЯЯ Я Я - Я 0
-A Y_ Y- -- YA
mi kaj vi я і--и я і т_ я і т- ------ я і ти 0
ya-i-ty y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
ambaŭ ni ми--би----/ о--дві м_ о_____ / о_____ м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
m- --ydva-/ -by--i m_ o_____ / o_____ m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
li Він В__ В-н --- Він 0
V-n V__ V-n --- Vin
li kaj ŝi ві--і -она в__ і в___ в-н і в-н- ---------- він і вона 0
vi----v-na v__ i v___ v-n i v-n- ---------- vin i vona
ambaŭ ili во-и-обид-а---о-и--і в___ о_____ / о_____ в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
v-n- -b-dva-/---y--i v___ o_____ / o_____ v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
la viro Ч-л-вік Ч______ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
C--lovik C_______ C-o-o-i- -------- Cholovik
la virino Жінка Ж____ Ж-н-а ----- Жінка 0
Z---ka Z_____ Z-i-k- ------ Zhinka
la infano Ди--на Д_____ Д-т-н- ------ Дитина 0
Dyt-na D_____ D-t-n- ------ Dytyna
familio сім-я с____ с-м-я ----- сім’я 0
simʺ-a s_____ s-m-y- ------ simʺya
mia familio мо- сі--я м__ с____ м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
m-y- --m-ya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
Mia familio estas ĉi-tie. Мо--сім---т--. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
Moya-s--ʺya---t. M___ s_____ t___ M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
Mi estas ĉi-tie. Я т--. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
YA--u-. Y_ t___ Y- t-t- ------- YA tut.
Vi estas ĉi-tie. Т--т--. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ти тут. 0
T-----. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Він---т - в--а -у-. В__ т__ і в___ т___ В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
Vi- tut i--ona--ut. V__ t__ i v___ t___ V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
Ni estas ĉi-tie. Ми т-т. М_ т___ М- т-т- ------- Ми тут. 0
M--tu-. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Vi estas ĉi-tie. В--т--. В_ т___ В- т-т- ------- Ви тут. 0
V-----. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. В-н--в-і-тут. В___ в__ т___ В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
V-ny v-i tut. V___ v__ t___ V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!