Frazlibro

eo Personoj   »   vi Người

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [Một]

Người

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
mi Tôi T__ T-i --- Tôi 0
mi kaj vi T-i--à--ạn T__ v_ b__ T-i v- b-n ---------- Tôi và bạn 0
ambaŭ ni C--n--t-i C____ t__ C-ú-g t-i --------- Chúng tôi 0
li An- ấy A__ ấ_ A-h ấ- ------ Anh ấy 0
li kaj ŝi A-h -y và cô-ấy A__ ấ_ v_ c_ ấ_ A-h ấ- v- c- ấ- --------------- Anh ấy và cô ấy 0
ambaŭ ili H-i ng-ờ---ọ---ọ H__ n____ b__ h_ H-i n-ư-i b-n h- ---------------- Hai người bọn họ 0
la viro Ng-----à----g N____ đ__ ô__ N-ư-i đ-n ô-g ------------- Người đàn ông 0
la virino Người--àn bà N____ đ__ b_ N-ư-i đ-n b- ------------ Người đàn bà 0
la infano Đứ- t----on Đ__ t__ c__ Đ-a t-ẻ c-n ----------- Đứa trẻ con 0
familio Một gia đ--h M__ g__ đ___ M-t g-a đ-n- ------------ Một gia đình 0
mia familio Gia đì-h-của-t-i G__ đ___ c__ t__ G-a đ-n- c-a t-i ---------------- Gia đình của tôi 0
Mia familio estas ĉi-tie. G---đ--h-c---t-- -a-g-ở --y. G__ đ___ c__ t__ đ___ ở đ___ G-a đ-n- c-a t-i đ-n- ở đ-y- ---------------------------- Gia đình của tôi đang ở đây. 0
Mi estas ĉi-tie. T---ở đ-y. T__ ở đ___ T-i ở đ-y- ---------- Tôi ở đây. 0
Vi estas ĉi-tie. B-- ----y. B__ ở đ___ B-n ở đ-y- ---------- Bạn ở đây. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. A-h ấy------ -à--ô --------. A__ ấ_ ở đ__ v_ c_ ấ_ ở đ___ A-h ấ- ở đ-y v- c- ấ- ở đ-y- ---------------------------- Anh ấy ở đây và cô ấy ở đây. 0
Ni estas ĉi-tie. C--n----i-- -â-. C____ t__ ở đ___ C-ú-g t-i ở đ-y- ---------------- Chúng tôi ở đây. 0
Vi estas ĉi-tie. C---bạn-ở đ--. C__ b__ ở đ___ C-c b-n ở đ-y- -------------- Các bạn ở đây. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Họ---đâ----t. H_ ở đ__ h___ H- ở đ-y h-t- ------------- Họ ở đây hết. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!