Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   mk Читање и пишување

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Mi legas. Ја- -ита-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј---c-ita-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Mi legas literon. Ја--чи--м--дна б-ква. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-- ch--a- yedn- --okva. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Mi legas vorton. Ја--ч-т-м -ден ----. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-- c-it-- -e-yen----r. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Mi legas frazon. Ја---ита- ---а-ре-ен---. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јa- c--ta- y---a -ye--y-n----. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Mi legas leteron. Јас--и--м -----пис--. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s -hitam y---o -----. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Mi legas libron. Јас -итам--д-- -нига. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s -hita- ------k--g-a. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Mi legas. Ј-с-читам. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas c----m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Vi legas. Т--читаш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- c-i-a--. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Li legas. То--ч---. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
Toј c-i--. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Mi skribas. Јас-п-шува-. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-- pish---am. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Mi skribas literon. Ј-- -и---а--е-н--бук--. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јa- pi----v-m----na b-o---. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Mi skribas vorton. Ј-с-п-ш--ам--де-----р. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј----ish-o-am -e-y-n z---. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Mi skribas frazon. Ј-- -и---ам--д--------иц-. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-s-pi---ovam-yedna-ryec-----t--. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Mi skribas leteron. Јас пи----- едн- п-с-о. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-s--ishoov-m y---- p----. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Mi skribas libron. Ја- -и--ва- ---а -ни-а. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј---p-sh--vam -edn---n--ua. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Mi skribas. Ј-с --ш----. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s --s-o-va-. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Vi skribas. Т- пи-у---. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- ---h----s-. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Li skribas. Т-ј пи--в-. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
To--pishoo-a. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.