Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   uk Читати і писати

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi legas. Я -и-аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ch--a-y i--y-aty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Mi legas literon. Я--и-аю літ---. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C-y-a-----pysaty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Mi legas vorton. Я --т---с-о-о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y---hyt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Mi legas frazon. Я--и-аю -еч--н-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- c--t--u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Mi legas leteron. Я --та---ист. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA -hy-ayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Mi legas libron. Я-ч--аю-кн-г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA---yt----l-t-ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Mi legas. Я-чит--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- c-y--yu-l--e-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Vi legas. Ти-----єш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Y----yta-u -iteru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Li legas. В-н -и---. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
YA -hy--y---l---. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Mi skribas. Я-п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- ---t-yu-s-ov-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Mi skribas literon. Я-п-шу-л-т--у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA--h--ay--slovo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Mi skribas vorton. Я п-ш- -лово. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- -hyt-------h-n-y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Mi skribas frazon. Я --шу рече---. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- -hy-a-u -e-h-n---. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Mi skribas leteron. Я -ишу-ли--. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y- c--ta-- rec--nnya. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Mi skribas libron. Я ---- книгу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- -hy--yu -ys-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Mi skribas. Я-п-шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -hyt--u -y-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Vi skribas. Ти-пиш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
YA--hyta-u-----. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Li skribas. Ві- ----. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
YA c-yta-- k-y-u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.