Frazlibro

eo Ciferoj   »   uk Числа

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi kalkulas: Я-рах--: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Ch-s-a C_____ C-y-l- ------ Chysla
unu, du, tri од-н, дв---три о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C--sla C_____ C-y-l- ------ Chysla
Mi kalkulas ĝis tri. Я р-х-- ----р---. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA -ak----: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Mi plu kalkulas: Я -а--- да-і: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA -------: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
kvar, kvin, ses, Чо-ири, п’---- ш-с-ь, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
YA -a-h-yu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
sep, ok, naŭ сі-- ---ім- д--’я-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
o-yn,-dva- try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Mi kalkulas. Я ---ую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
od--- dv----ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Vi kalkulas. Т---ах--ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
ody-----a---ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Li kalkulas. В----аху-. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Y- ra-hu----o--r--kh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Unu. La unua. О--н.---р-ий. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
YA--ak-uy- do --ʹ--h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Du. La dua. Дв-.----г-й. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Y- -akhuy- d----ʹo-h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Tri. La tria. Три- Тр-т-й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y--ra---yu-dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Kvar. La kvara. Ч--ир-.-Ч---е-т-й. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
YA --kh--- -a--: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Kvin. La kvina. П’ять.--’----. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Y---a-huyu---l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Ses. La sesa. Ші-ть.-Шо-т--. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-ty-y--pʺ-at-,-s-istʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Sep. La sepa. Сім---ь----. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Cho-yr-- -ʺy---,-shi-tʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Ok. La oka. Ві-ім. Во-ьм--. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Ch-tyr-, -ʺy-tʹ- ---st-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Naŭ. La naŭa. Дев-ят-.---в’ятий. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
s---------,--e-ʺ-atʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!