Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Mi trinkas teon. Ek ---nk --e. E_ d____ t___ E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Mi trinkas kafon. E- dr-----off-e. E_ d____ k______ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Ek-d-ink--i--r-a-----r. E_ d____ m_____________ E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? D---k--y --e m-- s----em-en? D____ j_ t__ m__ s__________ D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Dri-- -y koff---met s--ke-? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? D--nk -- w-t-r---t ys? D____ j_ w____ m__ y__ D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Estas festo ĉi-tie. D----i- ’n-p------ie---er. D___ i_ ’_ p________ h____ D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Homoj trinkas ĉampanon. D-e-me----dr-n--s----anj-. D__ m____ d____ s_________ D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. D-e-men-e -r-n--w-n -n-bi--. D__ m____ d____ w__ e_ b____ D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Drin- -y-alko-o-? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? D---- j----i---? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? D--nk-j--cok--m------? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Ek -ou -i--van-sj--pan-e ni-. E_ h__ n__ v__ s________ n___ E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Mi ne ŝatas vinon. E- h-u -ie -an-------e. E_ h__ n__ v__ w__ n___ E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Mi ne ŝatas bieron. E--h-u---e van b-e- ---. E_ h__ n__ v__ b___ n___ E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
La bebo ŝatas lakton. Di--ba-- ho- --n--el-. D__ b___ h__ v__ m____ D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Di--kind h---van s-ok--a---elk -n-ap--l---. D__ k___ h__ v__ s____________ e_ a________ D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. D-- -r------ --n--e-o--sap-en-pome--sap. D__ v___ h__ v__ l________ e_ p_________ D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!