Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   bn পাণীয় দ্রব্য

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

১২ [বারো]

12 [bārō]

পাণীয় দ্রব্য

pāṇīẏa drabya

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bengala Ludu Pli
Mi trinkas teon. আ----া খাই-(পা- -র-- ৷ আ_ চা খা_ (__ ক__ ৷ আ-ি চ- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------- আমি চা খাই (পান করি) ৷ 0
p----a-d-a--a p_____ d_____ p-ṇ-ẏ- d-a-y- ------------- pāṇīẏa drabya
Mi trinkas kafon. আ---কফ- খা----ান--রি- ৷ আ_ ক_ খা_ (__ ক__ ৷ আ-ি ক-ি খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ----------------------- আমি কফি খাই (পান করি) ৷ 0
pā---- -ra--a p_____ d_____ p-ṇ-ẏ- d-a-y- ------------- pāṇīẏa drabya
Mi trinkas mineralan akvon. আ-- মি-া-েল-ও-া-ার-খাই-(----করি) ৷ আ_ মি___ ও___ খা_ (__ ক__ ৷ আ-ি ম-ন-র-ল ও-া-া- খ-ই (-া- ক-ি- ৷ ---------------------------------- আমি মিনারেল ওয়াটার খাই (পান করি) ৷ 0
āmi-cā ---'i (pā-a -ari) ā__ c_ k____ (____ k____ ā-i c- k-ā-i (-ā-a k-r-) ------------------------ āmi cā khā'i (pāna kari)
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? ত-ম---- লে-ু দিয়ে -া--াও? তু_ কি লে_ দি_ চা খা__ ত-ম- ক- ল-ব- দ-য়- চ- খ-ও- ------------------------- তুমি কি লেবু দিয়ে চা খাও? 0
ām--k--hi k--'--(---- k-r-) ā__ k____ k____ (____ k____ ā-i k-p-i k-ā-i (-ā-a k-r-) --------------------------- āmi kaphi khā'i (pāna kari)
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? ত-মি--ি-চ--ি--ি-- -ফ----ও-(--ন -র- ? তু_ কি চি_ দি_ ক_ খা_ (__ ক__ ? ত-ম- ক- চ-ন- দ-য়- ক-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------ তুমি কি চিনি দিয়ে কফি খাও (পান কর) ? 0
ā-- mi-ār-la-ōẏā--r- -h--i -p----k-r-) ā__ m_______ ō______ k____ (____ k____ ā-i m-n-r-l- ō-ā-ā-a k-ā-i (-ā-a k-r-) -------------------------------------- āmi minārēla ōẏāṭāra khā'i (pāna kari)
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? তুমি ক- ব-ফ-দ--ে জ- - --ন- খ-- ---ন-ক-) ? তু_ কি ব__ দি_ জ_ / পা_ খা_ (__ ক__ ? ত-ম- ক- ব-ফ দ-য়- জ- / প-ন- খ-ও (-া- ক-) ? ----------------------------------------- তুমি কি বরফ দিয়ে জল / পানি খাও (পান কর) ? 0
t-m- -i-lē-- -----cā----'ō? t___ k_ l___ d___ c_ k_____ t-m- k- l-b- d-ẏ- c- k-ā-ō- --------------------------- tumi ki lēbu diẏē cā khā'ō?
Estas festo ĉi-tie. এ-ান- -ক-- -া-্ট- -ল---৷ এ__ এ__ পা__ চ__ ৷ এ-া-ে এ-ট- প-র-ট- চ-ছ- ৷ ------------------------ এখানে একটা পার্টি চলছে ৷ 0
Tu----i-c--- d--ē ---hi---ā---(---a--ara)? T___ k_ c___ d___ k____ k____ (____ k_____ T-m- k- c-n- d-ẏ- k-p-i k-ā-ō (-ā-a k-r-)- ------------------------------------------ Tumi ki cini diẏē kaphi khā'ō (pāna kara)?
Homoj trinkas ĉampanon. লো-েরা-শ্যাম--েন --চ--ে------ক--ে)-৷ লো__ শ্____ খা__ (__ ক___ ৷ ল-ক-র- শ-য-ম-প-ন খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ------------------------------------ লোকেরা শ্যাম্পেন খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
T-mi-k- ----ph- -i---j-la-/ -ā-i--hā'-----na-ka-a)? T___ k_ b______ d___ j___ / p___ k____ (____ k_____ T-m- k- b-r-p-a d-ẏ- j-l- / p-n- k-ā-ō (-ā-a k-r-)- --------------------------------------------------- Tumi ki barapha diẏē jala / pāni khā'ō (pāna kara)?
Homoj trinkas vinon kaj bieron. লোকেরা --া-ন (ম-)-এব- বি----খ--্-ে-(-া- করছে)-৷ লো__ ও___ (___ এ_ বি__ খা__ (__ ক___ ৷ ল-ক-র- ও-া-ন (-দ- এ-ং ব-য়-র খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ ----------------------------------------------- লোকেরা ওয়াইন (মদ) এবং বিয়ার খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
Ē-h-n---k--- -ār-i-c-lac-ē Ē_____ ē____ p____ c______ Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
Ĉu vi trinkas alkoholon? তু-- -ি -দ-যপান---? তু_ কি ম____ ক__ ত-ম- ক- ম-্-প-ন ক-? ------------------- তুমি কি মদ্যপান কর? 0
Ēk-ānē----ṭ- ------ca----ē Ē_____ ē____ p____ c______ Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
Ĉu vi trinkas viskion? ত-মি--ি----স--- খা----ান --) ? তু_ কি হু___ খা_ (__ ক__ ? ত-ম- ক- হ-ই-্-ি খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------ তুমি কি হুইস্কি খাও (পান কর) ? 0
Ē-hān--ēkaṭā p-r-i calac-ē Ē_____ ē____ p____ c______ Ē-h-n- ē-a-ā p-r-i c-l-c-ē -------------------------- Ēkhānē ēkaṭā pārṭi calachē
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? ত-ম--কি ক-কে--স-থ---াম -াও--প-ন কর)-? তু_ কি কো__ সা_ রা_ খা_ (__ ক__ ? ত-ম- ক- ক-ক-র স-থ- র-ম খ-ও (-া- ক-) ? ------------------------------------- তুমি কি কোকের সাথে রাম খাও (পান কর) ? 0
lōkēr- -yā--ēn- --------(pā-a k-ra-hē) l_____ ś_______ k______ (____ k_______ l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
Mi ne ŝatas ĉampanon. আম-- শ-য---প-ন ভ-- ল-গ- ন--৷ আ__ শ্____ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- শ-য-ম-প-ন ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ---------------------------- আমার শ্যাম্পেন ভাল লাগে না ৷ 0
lō-ē-ā ś---pē----h-cch- -pā---ka-ac--) l_____ ś_______ k______ (____ k_______ l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
Mi ne ŝatas vinon. আম-- ওয়-ই- (ম------ লাগ- ন- ৷ আ__ ও___ (___ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- ও-া-ন (-দ- ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ----------------------------- আমার ওয়াইন (মদ) ভাল লাগে না ৷ 0
l---rā ---m--n------ch- -p--a k-ra-h-) l_____ ś_______ k______ (____ k_______ l-k-r- ś-ā-p-n- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------- lōkērā śyāmpēna khācchē (pāna karachē)
Mi ne ŝatas bieron. আম---ব---র -া---া-ে-না ৷ আ__ বী__ ভা_ লা_ না ৷ আ-া- ব-য়-র ভ-ল ল-গ- ন- ৷ ------------------------ আমার বীয়ার ভাল লাগে না ৷ 0
l--ēr- ō--'--a---a--)-------iẏāra-k-ā-chē (pān- k--ac--) l_____ ō______ (_____ ē___ b_____ k______ (____ k_______ l-k-r- ō-ā-i-a (-a-a- ē-a- b-ẏ-r- k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------------------------------- lōkērā ōẏā'ina (mada) ēbaṁ biẏāra khācchē (pāna karachē)
La bebo ŝatas lakton. শ-শ-র-দু---া- ল--ে ৷ শি__ দু_ ভা_ লা_ ৷ শ-শ-র দ-ধ ভ-ল ল-গ- ৷ -------------------- শিশুর দুধ ভাল লাগে ৷ 0
t-mi--i m----p--a-k-ra? t___ k_ m________ k____ t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. শ--ুর-কো-ো -বং ---লে- রস ভ---ল--- ৷ শি__ কো_ এ_ আ___ র_ ভা_ লা_ ৷ শ-শ-র ক-ক- এ-ং আ-ে-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------- শিশুর কোকো এবং আপেলের রস ভাল লাগে ৷ 0
t-mi--i-m-dya---- kar-? t___ k_ m________ k____ t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. ভদ্র--হি-া--ক-ল-লে-- --ং-আঙ--ু-ে---- ----লাগে-৷ ভ__ ম___ ক____ এ_ আ____ র_ ভা_ লা_ ৷ ভ-্- ম-ি-া- ক-ল-ল-ব- এ-ং আ-্-ু-ে- র- ভ-ল ল-গ- ৷ ----------------------------------------------- ভদ্র মহিলার কমলালেবু এবং আঙ্গুরের রস ভাল লাগে ৷ 0
tum------a---pān- kara? t___ k_ m________ k____ t-m- k- m-d-a-ā-a k-r-? ----------------------- tumi ki madyapāna kara?

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!