Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Komfortigu vin! Р-скомот-те с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C-as--nje 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Sentu vin hejme! Ос----те-с----о-код-к-ће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C--s-anj--1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Kion vi ŝatus trinki? Ш-- -е--------и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Rask--o---e---! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Ĉu vi ŝatas muzikon? Вол----ли -узик-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ras-om--i---se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ја-в-------аси----м---ку. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R--k-mot--e --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Jen miaj lumdiskoj. Ов---су-моји -Д--в-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Osec-ajte -e kao-----kuc-e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? С--------- неки---с-ру-е-т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Os-ć---e-s--k---kod-k--́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Jen mia gitaro. О-д------ој--ги--р-. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-e---j-e s--kao-k----u---! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ĉu vi ŝatas kanti? П-в-т--ли р---? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Šta--el--- -o-i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ĉu vi havas gefilojn? И--те--и--е--? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š-a --l-t- p-piti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ĉu vi havas hundon? Им--е-л- -с-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š------i-- ---i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ĉu vi havas katon? И-а-- -- ма---? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Volite -- -uz---? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Jen miaj libroj. О-д- -----је --и-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vol-te -i mu----? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. У--а-- чи--м о---књ---. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vo--te-l- m---k-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Kion vi ŝatas legi? Ш---р-до -и-а--? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J---oli- kl-s-č---m-zi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Идете -и р-до--а ко--ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja---l-m--la-ič-u m-----. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? И------и--а---у ----р--те? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- -olim-k-a-ičnu ---i-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? И--т- ли --до ----еру? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d-----m--i C---v-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!