Frazlibro

eo Konversacieto 2   »   be Гутарка 2

21 [dudek unu]

Konversacieto 2

Konversacieto 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
De kie vi venas? Адкул- -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu-ark- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
De Bazelo. З -а--л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-t-rk- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Bazelo situas en Svislando. Базэ-----а-одзі-ца ў -вейца--і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A--u-- -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller? Да-в-л-це---зна----ь -а--са -п--аром -ю-ер--. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Ad--l---y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Li estas alilandano. Ё--ін-аз-мец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A-k-l---y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Li parolas plurajn lingvojn. Ён---зм--л-е-н- не--льк-х--ов-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z ---e-y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie? В- ўп--ш--ю ту-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z-Ba-e-ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie. Н-- --ў----ы- /-б-л- -у- л--а--. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z -a-e--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Sed nur unu semajnon. А---толь-- --зін-т----нь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba---’--nak--------s- --------s----. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kiel plaĉas al vi ĉe ni? Як Вам-у-н-с-п--аб-ецца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-z----zna--od-і-st-a-- S-ve--s--yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ege. La homoj estas afablaj. В----- пада--ецц-.-Т-т-д--р-я -ю--і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Baz-l’-z-ak-od-і-st---u--hve--sa--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi. І пры--д----е--акс--а---даб-----. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D---o--t-- --znae-іt-’ -a--s- -p---r-m ---le-am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kio vi profesie estas? Кім Вы -рац----? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D---ol-ts- p-------ts- V-- sa----d--o--Myu----m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Mi estas tradukisto. Я-п--акл--чык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Dazv-l’-se --z-a------ -a- sa-s-a---om My-ler-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Mi tradukas librojn. Я-пер-к--д-ю к--г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En--n-ha-e----. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ĉu vi estas sola ĉi-tie? В--т-- а--і-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En--nsha-----s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie. Н-, ма--жонка-/-мой-м-ж--акса-а---т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E--іn--a--mets. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Kaj tie estas miaj du gefiloj. А т---д-о---аі- дзяц-й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- --zmau-ya----- ----l--іk- m----h. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

La latinidaj lingvoj

700 milionoj da homoj havas latinidan lingvon kiel gepatran lingvon. La latinida lingvogrupo sekve estas inter la plej gravaj en la mondo. La latinidaj lingvoj apartenas al la hindeŭropa lingva familio. Ĉiuj latinidaj lingvoj originas el la latina. Tio signiifas ke ili estas idoj de la lingvo de Romio. La bazo de ĉiuj latinidaj lingvoj estis la vulgara latina. Tio subkompreniĝas kiel la parola latina de la Malfrua Antikvo. La vulgara latina disvastiĝis tuteŭrope per la romiaj konkeroj. El ĝi poste evoluis la latinidaj lingvoj kaj dialektoj. Sed la latina mem estas italika lingvo. Entute estas ĉirkaŭ 15 latinidaj lingvoj. La ĝustan nombron malfacilas determini. Ofte ne klaras ĉu temas pri memstaraj lingvoj aŭ nur dialektoj. Iuj latinidaj lingvoj intertempe estingiĝis. Sed ankaŭ novaj lingvoj formiĝis sur latinida bazo. Temas pri la kreolaj lingvoj. La hispana estas hodiaŭ la plej grava latinida lingvo en la mondo. Kun pli ol 380 milionoj da parolantoj ĝi apartenas al la mondaj lingvoj. La latinidaj lingvoj estas por la sciencistoj tre interesaj. Ĉar la historio de tiu lingva grupo estas bone dokumentita. De 2500 jaroj ekzistas latinaj aŭ romiaj skribaĵoj. Baze de ili la lingvistoj pristudas la estiĝon de la unuopaj lingvoj. Tiel esploreblas laŭ kiuj reguloj lingvo evoluas. Multaj el tiuj rezultoj aplikeblas al aliaj lingvoj. La gramatiko de la latinidaj lingvoj estas simile konstruita. Sed tre similas precipe la vorprovizo de la lingvoj. Kiam oni lernas latinidan lingvon, oni facile lernas alian. Dankon, la latina!