Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   ky Ресторанда 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [отуз]

30 [отуз]

Ресторанда 2

Restoranda 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Сур---ч- -ир -л-а -и---и. С_______ б__ а___ ш______ С-р-н-ч- б-р а-м- ш-р-с-. ------------------------- Сураныч, бир алма ширеси. 0
R-s---a-d--2 R_________ 2 R-s-o-a-d- 2 ------------ Restoranda 2
Unu limonadon, mi petas. Ли--н-д,----а-ы-. Л_______ с_______ Л-м-н-д- с-р-н-ч- ----------------- Лимонад, сураныч. 0
R--t----d- 2 R_________ 2 R-s-o-a-d- 2 ------------ Restoranda 2
Unu tomatsukon, mi petas. Том-т ши--си--сура---. Т____ ш______ с_______ Т-м-т ш-р-с-, с-р-н-ч- ---------------------- Томат ширеси, сураныч. 0
S-----ç, --r---m-----esi. S_______ b__ a___ ş______ S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-. ------------------------- Suranıç, bir alma şiresi.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Мен -----такан-кыз-- ---ап ал--м ке---. М__ б__ с_____ к____ ш____ а____ к_____ М-н б-р с-а-а- к-з-л ш-р-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет. 0
S-ra-ıç, b-r-a--a-şi----. S_______ b__ a___ ş______ S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-. ------------------------- Suranıç, bir alma şiresi.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ме--бир --ак-- а- ш---п--лг---ке---. М__ б__ с_____ а_ ш____ а____ к_____ М-н б-р с-а-а- а- ш-р-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен бир стакан ак шарап алгым келет. 0
Su--nı-,-b-r-a--a şi---i. S_______ b__ a___ ş______ S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-. ------------------------- Suranıç, bir alma şiresi.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Мен би--б--ө-к---а--а-ган ш-р-- а-гым-ке-е-. М__ б__ б______ г________ ш____ а____ к_____ М-н б-р б-т-л-ө г-з-а-г-н ш-р-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------- Мен бир бөтөлкө газдалган шарап алгым келет. 0
Lim--a-,--uran-ç. L_______ s_______ L-m-n-d- s-r-n-ç- ----------------- Limonad, suranıç.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Се- балыкт- -акш- кө-ө-ү-б-? С__ б______ ж____ к_________ С-н б-л-к-ы ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен балыкты жакшы көрөсүңбү? 0
Li--n--,----a--ç. L_______ s_______ L-m-n-d- s-r-n-ç- ----------------- Limonad, suranıç.
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? С-н у- э--- ж-кш--кө-ө-ү-бү? С__ у_ э___ ж____ к_________ С-н у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен уй этин жакшы көрөсүңбү? 0
Limo-a-, s-----ç. L_______ s_______ L-m-n-d- s-r-n-ç- ----------------- Limonad, suranıç.
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Ч---ону- --ин жа-шы-к-рөс----? Ч_______ э___ ж____ к_________ Ч-ч-о-у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------ Чочконун этин жакшы көрөсүңбү? 0
T---- ş---si, s-r-n--. T____ ş______ s_______ T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç- ---------------------- Tomat şiresi, suranıç.
Mi ŝatus ion senviandan. М-н------ -и--нерс--к-а--йм. М__ э____ б__ н____ к_______ М-н э-с-з б-р н-р-е к-а-а-м- ---------------------------- Мен этсиз бир нерсе каалайм. 0
T-m-t ş-r-s-- s---n-ç. T____ ş______ s_______ T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç- ---------------------- Tomat şiresi, suranıç.
Mi ŝatus legompladon. Ме- -аш-----т---- -лгым-ке-ет. М__ ж______ т____ а____ к_____ М-н ж-ш-л-а т-б-к а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен жашылча табак алгым келет. 0
To-a- -i--si- -uranı-. T____ ş______ s_______ T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç- ---------------------- Tomat şiresi, suranıç.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. М-н -өп-ө -оз--б-г---н-р-ени ка----м. М__ к____ с_________ н______ к_______ М-н к-п-ө с-з-л-а-а- н-р-е-и к-а-а-м- ------------------------------------- Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм. 0
M-n --r -t-----k--ıl-ş---p-a--ım--e--t. M__ b__ s_____ k____ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? М-ну к--үч--енен---а-а--ызб-? М___ к____ м____ к___________ М-н- к-р-ч м-н-н к-а-а-с-з-ы- ----------------------------- Муну күрүч менен каалайсызбы? 0
Me- --- st-k-- -ı--l--arap algım-k-let. M__ b__ s_____ k____ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? М--у--а-а-----ен-- -а-л-йсыз-ы? М___ м______ м____ к___________ М-н- м-к-р-н м-н-н к-а-а-с-з-ы- ------------------------------- Муну макарон менен каалайсызбы? 0
M-- bi---t-k-n kı-ı- --rap-a-g-m--el--. M__ b__ s_____ k____ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Мун- к-рт--к--м-не- --ал-й-ызб-? М___ к_______ м____ к___________ М-н- к-р-о-к- м-н-н к-а-а-с-з-ы- -------------------------------- Муну картошка менен каалайсызбы? 0
M-n-b----t---n-ak -a------g-- kel--. M__ b__ s_____ a_ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men bir stakan ak şarap algım kelet.
Tio ne bongustas por mi. Бул ма---жак-а--жок. Б__ м___ ж_____ ж___ Б-л м-г- ж-к-а- ж-к- -------------------- Бул мага жаккан жок. 0
Men---- s-a--n a- -arap al--m---l--. M__ b__ s_____ a_ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men bir stakan ak şarap algım kelet.
La manĝo estas malvarma. Та-а- -----к. Т____ м______ Т-м-к м-з-а-. ------------- Тамак муздак. 0
Men --r-s-a--n--- ş-r-p --gım--e--t. M__ b__ s_____ a_ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men bir stakan ak şarap algım kelet.
Tion mi ne mendis. М-н--н----а-бу---ма ---ген ---с---. М__ а______ б______ б_____ э_______ М-н а-д-й-а б-ю-т-а б-р-е- э-е-м-н- ----------------------------------- Мен андайга буюртма берген эмесмин. 0
M-n-bi-----ölkö gazd-l----şa--p-a--ı- k-l--. M__ b__ b______ g________ ş____ a____ k_____ M-n b-r b-t-l-ö g-z-a-g-n ş-r-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------- Men bir bötölkö gazdalgan şarap algım kelet.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !