Frazlibro

eo En la kinejo   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. C-úng -ôi----n đi đế- -ạp chiếu-p-i-. C____ t__ m___ đ_ đ__ r__ c____ p____ C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Hodiaŭ estas bona filmo. H-m-n-y -ó phim rấ- h--. H__ n__ c_ p___ r__ h___ H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
La filmo estas tute nova. Phim rất----. P___ r__ m___ P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Kie estas la kasejo? Quầ- --n v- ở--âu? Q___ b__ v_ ở đ___ Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? Cò- --- t-----k----? C__ c__ t____ k_____ C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Kiom kostas la enirbiletoj? Vé---- --- b-o--h-êu tiền? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Kiam la spektaklo komenciĝos? Khi nào-p--- -----ầ-? K__ n__ p___ b__ đ___ K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Kiom longe la filmo daŭras? Ph---dài -ao-lâu? P___ d__ b__ l___ P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? C--------t vé--r-ớ--k--ng? C_ t__ đ__ v_ t____ k_____ C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Mi ŝatus sidi malantaŭe. T-i m--n ngồ- ở -ằng-s-u. T__ m___ n___ ở đ___ s___ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Mi ŝatus sidi antaŭe. Tôi-m-ố---g-i - -ằn- -r-ớc. T__ m___ n___ ở đ___ t_____ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Mi ŝatus sidi meze. Tô- -uố- --ồ- --giữ-. T__ m___ n___ ở g____ T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
La filmo estis atentokapta. P-im-h---hôp. P___ h__ h___ P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
La filmo ne estis teda. P-im--------h--. P___ k____ c____ P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. N------uy------h--- -----này--a--h--. N____ q____ s___ v_ p___ n__ h__ h___ N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Kia estis la muziko? N-ạc t---n--? N___ t__ n___ N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Kiaj estis la aktoroj? Diễ- vi----iễn t-----o? D___ v___ d___ t__ n___ D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? C----ụ--- --ng-t--ng -n- k-ô--? C_ p__ đ_ b___ t____ A__ k_____ C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...