Frazlibro

eo En la diskoteko   »   ar ‫فى المرقص‬

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

‫46 [ستة وأربعون]

46 [stat wa'arbaeuna]

‫فى المرقص‬

fi almarqas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? ‫هل-ه-ا -لمقع--ش---؟ ‫__ ه__ ا_____ ش____ ‫-ل ه-ا ا-م-ع- ش-غ-؟ -------------------- ‫هل هذا المقعد شاغر؟ 0
h-- -a--- --ma--a--sha-h-r? h__ h____ a_______ s_______ h-l h-d-a a-m-q-a- s-a-h-r- --------------------------- hal hadha almaqead shaghir?
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? هل----- -- -الج----ب----؟ ه_ ت___ ل_ ب______ ب_____ ه- ت-م- ل- ب-ل-ل-س ب-ر-ك- ------------------------- هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ 0
hal-tas-a- li --al-ulus -iq-rb--? h__ t_____ l_ b________ b________ h-l t-s-a- l- b-a-j-l-s b-q-r-i-? --------------------------------- hal tasmah li bialjulus biqarbik?
Bonvolu. ‫--ل-سرو-. ‫___ س____ ‫-ك- س-و-. ---------- ‫بكل سرور. 0
b---l -u-ur. b____ s_____ b-k-l s-r-r- ------------ bikul surur.
Kia vi trovas la muzikon? ‫ك-ف -------موس--ى؟ ‫___ و___ ا________ ‫-ي- و-د- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف وجدت الموسيقى؟ 0
k-y- ---ad-t--lm--iqa? k___ w______ a________ k-y- w-j-d-t a-m-s-q-? ---------------------- kayf wajadat almusiqa?
Iom tro laŭta. ‫ع---ة -عض ال---. ‫_____ ب__ ا_____ ‫-ا-ي- ب-ض ا-ش-ء- ----------------- ‫عالية بعض الشيء. 0
ealiy---b-----ls--y. e______ b___ a______ e-l-y-t b-e- a-s-a-. -------------------- ealiyat baed alshay.
Sed la bando tre bone muzikas. ‫------ل-ر-ة--عزف-ب--ل ج-د----اية. ‫____ ا_____ ت___ ب___ ج__ ل______ ‫-ل-ن ا-ف-ق- ت-ز- ب-ك- ج-د ل-غ-ي-. ---------------------------------- ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. 0
w---ku- -lf--qa--t-e-z-f b---akl-ja----l-l-ha---. w______ a_______ t______ b______ j____ l_________ w-l-k-n a-f-r-a- t-e-z-f b-s-a-l j-y-d l-l-h-y-t- ------------------------------------------------- walakun alfurqat taeazif bishakl jayid lilghayat.
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? ‫هل ت-تي ب-س---ار---- ---؟ ‫__ ت___ ب_______ إ__ ه___ ‫-ل ت-ت- ب-س-م-ا- إ-ى ه-ا- -------------------------- ‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ 0
ha--tat- ----imra--ii-a- h-na? h__ t___ b________ i____ h____ h-l t-t- b-s-i-r-r i-l-a h-n-? ------------------------------ hal tati bastimrar iilaa huna?
Ne, unuafojas. ‫لا، هذ- ه---لم-ة--ل-و-ى. ‫___ ه__ ه_ ا____ ا______ ‫-ا- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل-. ------------------------- ‫لا، هذه هي المرة الأولى. 0
l-,--a-hi- -i a-m-rrat alu---. l__ h_____ h_ a_______ a______ l-, h-d-i- h- a-m-r-a- a-u-l-. ------------------------------ la, hadhih hi almarrat aluwla.
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. لم-أكن -ن---ن--بل. ل_ أ__ ه__ م_ ق___ ل- أ-ن ه-ا م- ق-ل- ------------------ لم أكن هنا من قبل. 0
l---aku- hu-- ----q----. l__ a___ h___ m__ q_____ l-m a-u- h-n- m-n q-b-l- ------------------------ lam akun huna min qibal.
Ĉu vi ŝatus danci? هل ت----ن-ت--ص؟ ه_ ت__ أ_ ت____ ه- ت-ب أ- ت-ق-؟ --------------- هل تحب أن ترقص؟ 0
h-l-tu--bb-a-----qas? h__ t_____ a_ t______ h-l t-h-b- a- t-r-a-? --------------------- hal tuhibb an tarqas?
Eble poste. ‫--ما -ي -ق- --حق. ‫____ ف_ و__ ل____ ‫-ب-ا ف- و-ت ل-ح-. ------------------ ‫ربما في وقت لاحق. 0
r--a-a--i---qt l-hq. r_____ f_ w___ l____ r-b-m- f- w-q- l-h-. -------------------- rubama fi waqt lahq.
Mi ne scipovas tre bone danci. ‫-ا أت-- ال-قص --اماً. ‫__ أ___ ا____ ت_____ ‫-ا أ-ق- ا-ر-ص ت-ا-ا-. ---------------------- ‫لا أتقن الرقص تماماً. 0
l----qan---raqs--tam---n. l_ a____ a______ t_______ l- a-q-n a-r-q-a t-m-m-n- ------------------------- la atqan alraqsa tamaman.
Tre simplas. ‫ه-- س-- -لغ---. ‫___ س__ ل______ ‫-ذ- س-ل ل-غ-ي-. ---------------- ‫هذا سهل للغاية. 0
h---a-sa-- --l----at. h____ s___ l_________ h-d-a s-h- l-l-h-y-t- --------------------- hadha sahl lilghayat.
Mi montros al vi. ‫سأ-ي--ذ-ك. ‫_____ ذ___ ‫-أ-ي- ذ-ك- ----------- ‫سأريك ذلك. 0
sau---k-dha-ik. s______ d______ s-u-a-k d-a-i-. --------------- saurayk dhalik.
Ne, prefereble alifoje. ‫ل-،-أ--- في--ر-ة-أ-رى. ‫___ أ___ ف_ ف___ أ____ ‫-ا- أ-ض- ف- ف-ص- أ-ر-. ----------------------- ‫لا، أفضل في فرصة أخرى. 0
l---a-d-l--- -u-s-- --h---. l__ a____ f_ f_____ u______ l-, a-d-l f- f-r-a- u-h-a-. --------------------------- la, afdal fi fursat ukhraa.
Ĉu vi atendas iun? هل----ظر--ح-ا؟ ه_ ت____ أ____ ه- ت-ت-ر أ-د-؟ -------------- هل تنتظر أحدا؟ 0
hal--a-t-z-- a--a? h__ t_______ a____ h-l t-n-a-i- a-d-? ------------------ hal tantazir ahda?
Jes, mian koramikon. ‫--م- -د--ي. ‫____ ص_____ ‫-ع-، ص-ي-ي- ------------ ‫نعم، صديقي. 0
na-a---sa-i-i. n_____ s______ n-e-m- s-d-q-. -------------- naeam, sadiqi.
Li ja venas tie malantaŭe! ‫إ---ه--ك--ها--- قا--. ‫___ ه____ ه_ ه_ ق____ ‫-ن- ه-ا-، ه- ه- ق-د-. ---------------------- ‫إنه هناك، ها هو قادم. 0
i---h hun--, -a -u-a-qa--m. i____ h_____ h_ h___ q_____ i-n-h h-n-k- h- h-w- q-d-m- --------------------------- innah hunak, ha huwa qadam.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!