Frazlibro

eo En la diskoteko   »   bg В дискотеката

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? М-с--то --о-одно--- -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V -i---te---a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? М-же-ли -----дн- --и -а-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V---sko--k-ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Bonvolu. С-------ствие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
Myast-----v----n- -- ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Kia vi trovas la muzikon? К-к на-и--т- --зи----? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Myast-t- ---b---o-l- --? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Iom tro laŭta. Мал-- ----а. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M---t-to --ob---- l---e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Sed la bando tre bone muzikas. Но-гр--ат--свири -н-г-------. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
Mo-he-li d- -ed-- pr- Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Ч-сто -и ---а-- тук? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Mozh- -- da --d-a--ri Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ne, unuafojas. Н---за -ър-и п-т. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Mo-he--- -- ---n- pri--a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Н-к-га н- съм -и--/ ---а -у-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S --o--l-t-i-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ĉu vi ŝatus danci? Тан--в----л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S-u-----s----. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Eble poste. По---сн- м--е -и. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S---o--lst---. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Mi ne scipovas tre bone danci. А--н------ -а т-нц-в-м ---ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
K---n-m------mu---a--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Tre simplas. Съ--ем пр--то-е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Kak na-----e m--i-ata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Mi montros al vi. Щ- В- п--а-а. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Kak na-ir----m-----ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Ne, prefereble alifoje. Не- -о---бре-н---- дру--п--. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ma--o si-na. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ĉu vi atendas iun? Ча--те-ли-ня-о-о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M---o-s-lna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Jes, mian koramikon. Да, м-я--ри-те-. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M-lk- sil--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Li ja venas tie malantaŭe! Ето-----дв-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
No-g-up----svi------go dobre. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!