Frazlibro

eo En la diskoteko   »   uk На дискотеці

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Це м--це-ві-ь-е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Na -ysk-t-tsi N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? Мо--- -іс-- -іл---ас? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
N- dy---tet-i N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Bonvolu. І- з---вол-н--м І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
T-e-mi---e vilʹ--? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Kia vi trovas la muzikon? Ч--по---ає-ь----а---у--к-? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Ts--mis-se vi-ʹne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Iom tro laŭta. Т--хи -а--лосно. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Ts- --s--e-v-lʹ--? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Sed la bando tre bone muzikas. А-- це--гу----ра- -іл-ом-до-ре. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
M--h------t- --ly- Va-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? В--т-- -а-то-бу---те? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
M--h-a --s-y-b-l-- --s? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Ne, unuafojas. Н-,-це-пе--и- ---. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
Moz--- -i-ty-b---a --s? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Я ----іко-- т-- не--ув-/-бу-а. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
Iz ------le-ny-m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Ĉu vi ŝatus danci? Ви тан-юєт-? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Iz z----ol----am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Eble poste. Мо--------з-і--. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
I--za-ov--e--y-m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Mi ne scipovas tre bone danci. Я т----ю не --же доб-е. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
C-y p----aye--s-a -am --z---? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Tre simplas. Це зовсім-п--сто. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
C-y--o-o---e-ʹ-y- v-m --z-k-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Mi montros al vi. Я---м п-к--у. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
C-- -odob-ye--sya-va----zyk-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Ne, prefereble alifoje. Н----р--е -н-----а--м. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
T--khy-zah----no. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ĉu vi atendas iun? Ви-ч--а-те-н- -о-о-ь? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
Tro----za-----n-. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Jes, mian koramikon. Т--,-на-мог- дру--. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tro--y -ah--o-n-. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Li ja venas tie malantaŭe! О-ь------! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
A-e-tsey--h------a-e t-i-k-------e. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!