Frazlibro

eo Sporto   »   ko 스포츠

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu vi sportas? 운동을 하세-? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
se-p-cheu s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Jes, mi devas iom ekzerci. 네,-저--운-이 -요--. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
seup----u s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Mi estas sportklubano. 저- ----클럽-회원-에-. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
u--o-g-e-l---s-yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ni futbalas. 우----구를 --. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
undong--u- h---yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ni foje naĝas. 우리는 가- 수-을 -요. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-d-ng-eu- ----yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Aŭ ni biciklas. 아니--자전-를-타요. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
n-, j----un -n-ong-i-------h-eyo. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Estas futbalstadiono en nia urbo. 우--도시-는--구 경기-이-있--. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ne, jeoneu--u-do-g-i p-l-yoh--yo. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. 사우나가-----영-- -어요. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
n-- j-o-eun--n--ng-i---l-y-h-ey-. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Kaj estas golfejo. 그리--골-장--있어요. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
je-n-un-se-poch---keu---ob -oew---i---. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Kio estas en la televido? TV---뭐-해-? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
j---eun -----cheu k--ll-ob -o-w-------. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Nun estas futbala ludo. 지금-축- 경-------어-. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
j-oneu---eu--c--u -eulle-- h-e--n-i--o. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. 독- -이-영- -과-경-하- --요. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
u-in--n c--ggu-eu- h----. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Kiu estas venkanta? 누가-이-고 있어-? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
ul-n----c--gg-leul--a-yo. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Mi tute ne scias pri tio. 잘-----요. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
ul-neun-ch-g-ul-ul haey-. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Nun egalrezultas. 현재---승부예-. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
u--neun --kk-u- suy--n---u- -ae--. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
La ludjuĝisto venas el Belgujo. 심판이--기에--람--요. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
u-i---n gakke-m s-ye------l-ha--o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Nun estas penalo. 이- 패-티 킥이에-. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
u---e-n--ak--u- -u---n--e-l h----. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Golon! Unu je nulo! 골인! - 대 -! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
anim-e-n-j-je----------tay-. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...