Ми -о--ли б к--и---ф--бо-ь-и---’-ч.
М_ х_____ б к_____ ф_________ м____
М- х-т-л- б к-п-т- ф-т-о-ь-и- м-я-.
-----------------------------------
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. 0 M----uk-yem- --o-tyvnyy̆-maha---.M_ s________ s_________ m_______M- s-u-a-e-o s-o-t-v-y-̆ m-h-z-n----------------------------------My shukayemo sportyvnyy̆ mahazyn.
Я --каю--ве-і--ий магаз--.
Я ш____ ю________ м_______
Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н-
--------------------------
Я шукаю ювелірний магазин. 0 My---o--ly-b-k-p--- f-t---ʹny-̆ m-ya-h.M_ k______ b k_____ f_________ m______M- k-o-i-y b k-p-t- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c-.---------------------------------------My khotily b kupyty futbolʹnyy̆ m'yach.
Я-ш-ка- --т-м--а--н.
Я ш____ ф___________
Я ш-к-ю ф-т-м-г-з-н-
--------------------
Я шукаю фотомагазин. 0 My ---t----- -upy-y sa-----.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я-ш-каю --н--те-ську.
Я ш____ к____________
Я ш-к-ю к-н-и-е-с-к-.
---------------------
Я шукаю кондитерську. 0 M--kho---- b -up--y -al-a-i.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я-м-ю --мі- к--и---п-рс--н-.
Я м__ н____ к_____ п________
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-р-т-н-.
----------------------------
Я маю намір купити перстень. 0 My-k-o---y-b----y-y --lyam-.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я-м-- н------упи-и-пл-вк-.
Я м__ н____ к_____ п______
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-і-к-.
--------------------------
Я маю намір купити плівку. 0 My---ot-l--b--up-ty-----.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Я-ма--на--- -уп-ти-тор-.
Я м__ н____ к_____ т____
Я м-ю н-м-р к-п-т- т-р-.
------------------------
Я маю намір купити торт. 0 M--k-------b kupyt-----y.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Nia lingvo apartenas al ni.
Ĝi estas grava parto de nia personeco.
Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn.
Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn?
Esploristoj opinias ke jes!
Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon.
Tio signifas ke ni malsame kondutas.
Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj.
Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj.
Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan.
Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn.
Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo.
Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj.
Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili.
Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis.
Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj.
La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj.
La de ni parolata lingvo influas do nian konduton.
La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio.
Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj.
Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas.
Tio okazas tute aŭtomate.
Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo.
Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo.
La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj.
Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj.
Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi.
Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…