Frazlibro

eo Aĉetumi   »   bg Пазаруване

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Бих--с-ал---и-кала да-к-пя-по-----. Б__ и____ / и_____ д_ к___ п_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
P--aru-a-e P_________ P-z-r-v-n- ---------- Pazaruvane
Sed ne tromultekostan. Но -- не-- пр-к-л--- -к--о. Н_ н_ н___ п________ с_____ Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
Pa--ru---e P_________ P-z-r-v-n- ---------- Pazaruvane
Ĉu eble mansakon? Мож--б- дамс-- --нт-? М___ б_ д_____ ч_____ М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
Bik- --k-l / --kala----k--y- -o---y-. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Kiukoloran vi ŝatus? К-къв цв-т---л--те? К____ ц___ ж_______ К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
B--- -skal-- -s-ala--a -u-y-------yk. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Ч-р-н, -аф-в -л---ял? Ч_____ к____ и__ б___ Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
Bi-h-i-kal - -skala--- --p---p--ary-. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Г---м- -ли---лк-? Г_____ и__ м_____ Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
No--e -eshcho--reka---- -kypo. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Мо-е-л- -а ---я ----? М___ л_ д_ в___ т____ М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
No-ne-nes--h- --ek--en- --ypo. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Ĉu ĝi estas el ledo? От--ожа -и е? О_ к___ л_ е_ О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
No n- --s---- p---al----sk-p-. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Aŭ ĉu el plasto? И-- от--з-у--ве-а -атер-я? И__ о_ и_________ м_______ И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
M-zhe--i -am-----ha-t-? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
El ledo, kompreneble. От -о-а-е-т-ств-но. О_ к___ е__________ О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
Mozh--b- da-s----h-n--? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
Tio estas aparte bona kvalito. То-----осо--но----р- -----т-о. Т___ е о______ д____ к________ Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
M-zhe--- --m--- --a--a? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
Kaj la sako vere havas favoran prezon. Ч-нт-та-дей--вит-л-о е -а--но---изго-н------. Ч______ д___________ е н_ м____ и______ ц____ Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
Kak-----v-at z-e--e-e? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Ĝi plaĉas al mi. Ха--св--м-. Х______ м__ Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Ka-y- -svya- ----a--e? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Mi ĝin prenas. Ще - взе-а. Щ_ я в_____ Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
K--yv--s---t z-el--t-? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? М-ж---и-ев-нт----о да-- ------я? М___ л_ е_________ д_ я п_______ М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
Che--n- -a-ya- -l--b-a-? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Kompreneble. Раз---- -е. Р______ с__ Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Ch-ren, k-f--v-i-i -ya-? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Ni enpakas ĝin kiel donacon. Ние--- --о-ако-а-е к--о--ода-ъ-. Н__ щ_ я о________ к___ п_______ Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
Cher-n,-k--y-v -li---al? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Tie transe estas la kasejo. Ка---------м-отс--ща. К_____ е т__ о_______ К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
Go--ama--li mal-a? G______ i__ m_____ G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…