Frazlibro

eo Aĉetumi   »   sr Куповина

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Ј- жел---купити-п-кл-н. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
K--o---a K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Sed ne tromultekostan. Ал- н--та-п-евиш- скуп-. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ku-o-i-a K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Ĉu eble mansakon? И-ате-ли--ож-а та-н-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Ja-žel----u--ti---k-on. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Kiukoloran vi ŝatus? Коју --ју--е-и--? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
J--ž-l-m ku--t- -okl--. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Црну--б---- -л- --л-? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
J---elim kup--- po-l--. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Ĉu grandan aŭ malgrandan? В-л-ку -ли----у? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
A-- n-š---prev----sk---. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Мо-у-л--ви-е-- ---? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
A-- n---a-pre--še--k-p-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Ĉu ĝi estas el ledo? Је -и -д -оже? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
A-- n--t-----v-š- ---p-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Aŭ ĉu el plasto? Или је--д---штач-----ат--ија--? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I-a-e li ---d- t-š-u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
El ledo, kompreneble. Н------- о--к-же. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
I-ate-l- m------ašnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Tio estas aparte bona kvalito. То--е -ар----о до--р-кв-л-т--. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
I-ate ------da ta--u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Kaj la sako vere havas favoran prezon. А т--на -- з-ис----о--љн-. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
Koj--bo-- želite? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Ĝi plaĉas al mi. О-- ми ---до--да. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
K-j- -oju-ž-li-e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Mi ĝin prenas. Ов--ћу -зе--. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Koju bo-----l--e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Мо-у--и-ј- ев-нтуа--о--а--н-т-? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Crnu----ao- ----belu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Kompreneble. По--азу--ва --. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Cr--- ---on-i-i b-l-? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Ni enpakas ĝin kiel donacon. З--а-о---е----е -а- п-кл-н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
C-nu----aon -l- --lu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Tie transe estas la kasejo. Та-о -р-ко -е-б-агај-а. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
V----- il- m-l-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…