Frazlibro

eo Sentoj   »   hi भावनाएँ

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
emi इ-्-ा----ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
bha-vana-n b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Ni emas. हमा-----्छ- -ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
bh--v-naen b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Ni ne emas. हमा---को- ----ा----ं है ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ic-chh- hona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
timi ड- लगना ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
ichc-ha-ho-a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Mi timas. मुझ- ड- ---ा -ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
i-hch-a h--a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Mi ne timas. मुझे-डर -ह-- -गता मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
h-maaree-i-h--ha---i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
havi tempon समय ह--ा स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
ha-a---- i----ha---i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Li havas tempon. उ----पा--स-य-है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
ha-a-re- -----ha-hai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Li ne havas tempon. उ------- --य न-ीं है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
hamaa--e--oe- -ch---- nah-- hai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
enui ऊब -ा-ा ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
h--a------o-- ---c-----ahin h-i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Ŝi enuas. व--ऊ--ग---ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
h---are- -o-e --hc-h- -a--n--ai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Ŝi ne enuas. वह---ी-न-ीं -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
dar-l-gana d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
malsati भू- ---ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
dar-la-a-a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ĉu vi malsatas? क्-ा-त---ल-ग-- -ो-भूख---ी ह-? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
dar --g--a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ĉu vi ne malsatas? क-या-तुम-ल---ं-क--भूख -हीं-ल-ी है? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
mu--e--ar--------h-i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
soifi प--ा- -गना प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
mu--- da- -ag-ta--ai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ĉu vi soifas? उनको प--ा- लग--है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
mujh- --r la--t---ai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ĉu vi ne soifas? उन-ो-प्या--न--ं लगी--ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
m-j-e-d----a--n lagata m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!