Frazlibro

eo Sentoj   »   zh 感受

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

56[五十六]

56 [Wǔshíliù]

感受

gǎnshòu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
emi 有--趣 有 兴_ 有 兴- ---- 有 兴趣 0
gǎ-s-òu g______ g-n-h-u ------- gǎnshòu
Ni emas. 我--有-兴趣 。 我_ 有 兴_ 。 我- 有 兴- 。 --------- 我们 有 兴趣 。 0
gǎ-sh-u g______ g-n-h-u ------- gǎnshòu
Ni ne emas. 我--没- 兴趣 。 我_ 没_ 兴_ 。 我- 没- 兴- 。 ---------- 我们 没有 兴趣 。 0
y-- xìngqù y__ x_____ y-u x-n-q- ---------- yǒu xìngqù
timi -怕 害_ 害- -- 害怕 0
y----ì-gqù y__ x_____ y-u x-n-q- ---------- yǒu xìngqù
Mi timas. 我-害--。 我 害_ 。 我 害- 。 ------ 我 害怕 。 0
y-- -ìng-ù y__ x_____ y-u x-n-q- ---------- yǒu xìngqù
Mi ne timas. 我 不----。 我 不 害_ 。 我 不 害- 。 -------- 我 不 害怕 。 0
wǒm-- y-u ----q-. w____ y__ x______ w-m-n y-u x-n-q-. ----------------- wǒmen yǒu xìngqù.
havi tempon 有 -间 有 时_ 有 时- ---- 有 时间 0
wǒ-e--yǒu x-n--ù. w____ y__ x______ w-m-n y-u x-n-q-. ----------------- wǒmen yǒu xìngqù.
Li havas tempon. 他-- ---。 他 有 时_ 。 他 有 时- 。 -------- 他 有 时间 。 0
wǒm---yǒ--x----ù. w____ y__ x______ w-m-n y-u x-n-q-. ----------------- wǒmen yǒu xìngqù.
Li ne havas tempon. 他 没有 时--。 他 没_ 时_ 。 他 没- 时- 。 --------- 他 没有 时间 。 0
Wǒ-e- -------xìn-q-. W____ m_____ x______ W-m-n m-i-ǒ- x-n-q-. -------------------- Wǒmen méiyǒu xìngqù.
enui 觉- 无聊 觉_ 无_ 觉- 无- ----- 觉得 无聊 0
W---n--éiy-u ---gqù. W____ m_____ x______ W-m-n m-i-ǒ- x-n-q-. -------------------- Wǒmen méiyǒu xìngqù.
Ŝi enuas. 她-觉得-很--聊-。 她 觉_ 很 无_ 。 她 觉- 很 无- 。 ----------- 她 觉得 很 无聊 。 0
W---n--éiy-----n---. W____ m_____ x______ W-m-n m-i-ǒ- x-n-q-. -------------------- Wǒmen méiyǒu xìngqù.
Ŝi ne enuas. 她-不 -得 无聊-。 她 不 觉_ 无_ 。 她 不 觉- 无- 。 ----------- 她 不 觉得 无聊 。 0
Hàipà H____ H-i-à ----- Hàipà
malsati 饿饿 饿 饿 - 饿 0
H--pà H____ H-i-à ----- Hàipà
Ĉu vi malsatas? 你--- 了 --? 你_ 饿 了 吗 ? 你- 饿 了 吗 ? ---------- 你们 饿 了 吗 ? 0
H-i-à H____ H-i-à ----- Hàipà
Ĉu vi ne malsatas? 你- 不饿 --? 你_ 不_ 吗 ? 你- 不- 吗 ? --------- 你们 不饿 吗 ? 0
wǒ h--p-. w_ h_____ w- h-i-à- --------- wǒ hàipà.
soifi -渴 口_ 口- -- 口渴 0
wǒ hà-pà. w_ h_____ w- h-i-à- --------- wǒ hàipà.
Ĉu vi soifas? 他们 口--。 他_ 口_ 。 他- 口- 。 ------- 他们 口渴 。 0
w- hà--à. w_ h_____ w- h-i-à- --------- wǒ hàipà.
Ĉu vi ne soifas? 他- 不 口- 。 他_ 不 口_ 。 他- 不 口- 。 --------- 他们 不 口渴 。 0
W- -ù---ip-. W_ b_ h_____ W- b- h-i-à- ------------ Wǒ bù hàipà.

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!