Я-хоті- -и --хо-----б відк--т------н--.
Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0 V----kuV b____V b-n-u-------V banku
А---ь-мо---др-са.
А о__ м__ а______
А о-ь м-я а-р-с-.
-----------------
А ось моя адреса. 0 Y--k---iv-b--/ ------a b vidk-y---r----no-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я -оті- би-- ---іла - ---л--т--гр--і--- --й р-х-но-.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к-
----------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0 Y-----t-v ---- k--ti-- b-vid-r-ty --k-----.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto.
Я-хотів----/-хот-ла-б з-я-и-----і-- -----ра---к-.
Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у-
-------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0 Y- k--t----y-------i-a-b -i-kr----ra-h----.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron.
Я х--і- -- / хоті-- б вз--и--и-и-ки-- --х-н--.
Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у-
----------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0 O-ʹ--iy--pa-por-.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я-хот---би - х----а ---тр-м-т- г-о-- п- чек-.
Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-.
---------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0 Os- -iy̆ ---p---.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я---ка- н- -р-шов---п-ре-аз-- ---------.
Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________
Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и-
----------------------------------------
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0 A-osʹ m-ya -d--s-.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я -о--- б--/-хо--л- б-пом----- ці гр--і.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і-
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0 YA kh-t---b- /-kh--i-a-b -okl---y-hr-sh---- m-y̆ ---hun-k.Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-.----------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші.
YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Тут є-бан--ма-?
Т__ є б________
Т-т є б-н-о-а-?
---------------
Тут є банкомат? 0 YA-khoti--b- /----ti-a-b-zny-ty ---s-- - -o-o--a--un--.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie?
Тут є банкомат?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon.
Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon.
Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn.
Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon.
Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj.
Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko?
Tiu demando delonge okupas la sciencon.
Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi.
Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron.
Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj.
Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj.
Ili lernis la japanan aŭ la italan.
La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis.
Sed tion la subjektoj ne sciis.
Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj.
La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj.
Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon.
Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon.
Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj.
Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn!
Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj.
Al ili apartenas la Broca-areo.
Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo.
Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva.
Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj.
Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon.
Ili tiam sekvus la samajn principojn.
Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…