Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
lerni يت-لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-t-ealam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Ĉu la studentoj lernas multon? هل ----م -لطل-ب ال-ث--؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
y-t-----m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Ne, ili lernas malmulton. لا، إن-----ع-مو- -ل--يل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
y-t-eal-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
demandi يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
ha--y------a- a-ttal---al-th-r? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? هل-ت----ال---م---ير-؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
l-,---n-hum----a-a-am-n-a-qa-il. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
Ne, mi ne ofte demandas lin. ‫لا- لا -سأ----ثيرا-. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
ya-al y____ y-s-l ----- yasal
respondi ي---. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
h-l -a-al--lmue---m-k-h-r-an? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Bonvolu respondi. ‫--ب، م- -ض-ك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
la, ----s------t-yraan. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
Mi respondas. ‫أ-ا--ج--. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
y---b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
labori يع--. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y--i-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Ĉu li estas laboranta? هل ه---عم---ل--؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
y-j--. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Jes, li estas laboranta. نعم---ه --مل ال--. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
a-ib---i- f-d---! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
veni ي--ي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
a-a--j-b. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Ĉu vi estas venontaj? هل -تأ-ي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
yae-al. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Jes, ni estas venontaj. ن--، سن--- ه---. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
h---hu y--m---al--? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
loĝi يس-ن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
naeam--in-- -----l a-an. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
Ĉu vi loĝas en Berlino? هل ---ن -----ل--؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
y--i y___ y-t- ---- yati
Jes, mi loĝas en Berlino. نع---أن- أ--ن في-ب-ل--. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
h-- ---at-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!