Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
lerni в-ч--ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Za--va-s- -ytannі-1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Ĉu la studentoj lernas multon? Ву-ні---ча--а -мат? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Za-av-t-- p-t-nn--1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Ne, ili lernas malmulton. Н----ны-в-ч-ц-- м-ла. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
v----ts-sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
demandi п-т-ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
v-ch--st-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? В--ч-с-- п--а-ц- н----ўн---? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
v-c-yt--sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ne, mi ne ofte demandas lin. Не--я ---а- яг- н-ча--а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Vu-h-- --cha--tsa-s-mat? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
respondi а----ваць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
V---nі v------t-a--hm--? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Bonvolu respondi. А--а----ц-, ------ас--. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vuchnі v--h----sa--h-at? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Mi respondas. Я --к-зв-ю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
N-, y--y -uch-tstsa --la. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
labori п-----аць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
Ne, y--- vu----st-a ---a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Ĉu li estas laboranta? Ё- ця--р---а--е? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
Ne- y-n--vuc--------m--a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Jes, li estas laboranta. Так- ён -яп-- ------. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
pyta-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
veni прыходз-ць п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p-ta-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ĉu vi estas venontaj? В- --ыйдзеце? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
p--at-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Jes, ni estas venontaj. Та-, м- ---аз--ры-д-е-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
V- chas-a-pytaet-- n-st--nі-a? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
loĝi ж-ць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
Vy ch--ta--y---ts- -a-t---іka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Ĉu vi loĝas en Berlino? В---ы---е-ў-Бе---не? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy--h--ta-pyta---e---s-a-n--a? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Jes, mi loĝas en Berlino. Т--- -----у-ў -----не. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ne--y- py-ayu--ag-----c-----. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!