Frazlibro

eo Neado 2   »   tr Olumsuz yanıt 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? Yüzü---a-al- --? Y____ p_____ m__ Y-z-k p-h-l- m-? ---------------- Yüzük pahalı mı? 0
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. H---r- sa-----1---A-r-. H_____ s_____ 1__ A____ H-y-r- s-d-c- 1-0 A-r-. ----------------------- Hayır, sadece 100 Avro. 0
Sed mi havas nur kvindek. A-a---n-e sa--c--ell----r. A__ b____ s_____ e___ v___ A-a b-n-e s-d-c- e-l- v-r- -------------------------- Ama bende sadece elli var. 0
Ĉu vi jam pretas? H-z-r m-sı-? H____ m_____ H-z-r m-s-n- ------------ Hazır mısın? 0
Ne, ankoraŭ ne. H----, h-n----e-i-. H_____ h____ d_____ H-y-r- h-n-z d-ğ-l- ------------------- Hayır, henüz değil. 0
Sed mi baldaŭ pretos. Ama---men---z-r-ol-ru-. A__ h____ h____ o______ A-a h-m-n h-z-r o-u-u-. ----------------------- Ama hemen hazır olurum. 0
Ĉu vi ŝatus pli da supo? Da-a--o--a-i----mi-in? D___ ç____ i__________ D-h- ç-r-a i-t-r-i-i-? ---------------------- Daha çorba istermisin? 0
Ne, mi ne volas pli. Ha-ır, is-em--. H_____ i_______ H-y-r- i-t-m-m- --------------- Hayır, istemem. 0
Sed plian glaciaĵon. A---b-- --nd-rm----ha -s-e---. A__ b__ d_______ d___ i_______ A-a b-r d-n-u-m- d-h- i-t-r-m- ------------------------------ Ama bir dondurma daha isterim. 0
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? U--- z---n--r--- bu-a-- ---ruy-r---? U___ z_______ m_ b_____ o___________ U-u- z-m-n-ı- m- b-r-d- o-u-u-o-s-n- ------------------------------------ Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? 0
Ne, de nur unu monato. Ha---, bir-a-dı-. H_____ b__ a_____ H-y-r- b-r a-d-r- ----------------- Hayır, bir aydır. 0
Sed mi jam konas multajn homojn. A-a -im----n b--çok ins-----n--o--m. A__ ş_______ b_____ i____ t_________ A-a ş-m-i-e- b-r-o- i-s-n t-n-y-r-m- ------------------------------------ Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. 0
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? Yarı- e------e--- misin? Y____ e__ g______ m_____ Y-r-n e-e g-d-c-k m-s-n- ------------------------ Yarın eve gidecek misin? 0
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. H-yı-- a-c-k----t- -on--d-. H_____ a____ h____ s_______ H-y-r- a-c-k h-f-a s-n-n-a- --------------------------- Hayır, ancak hafta sonunda. 0
Sed mi jam revenos dimanĉon. Am- daha-P-za- -ün- -öne-e-i-. A__ d___ P____ g___ d_________ A-a d-h- P-z-r g-n- d-n-c-ğ-m- ------------------------------ Ama daha Pazar günü döneceğim. 0
Ĉu via filino estas plenkreska? Kı-ın -etiş--n m-? K____ y_______ m__ K-z-n y-t-ş-i- m-? ------------------ Kızın yetişkin mi? 0
Ne, ŝi estas nur deksepjara. H--ı-,--ah--------i--n--. H_____ d___ o_ y_________ H-y-r- d-h- o- y-d-s-n-e- ------------------------- Hayır, daha on yedisinde. 0
Sed ŝi jam havas koramikon. Ama --m----n e-kek ar-a-a-ı-v-r. A__ ş_______ e____ a_______ v___ A-a ş-m-i-e- e-k-k a-k-d-ş- v-r- -------------------------------- Ama şimdiden erkek arkadaşı var. 0

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!